"promulgar una ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • سن قانون
        
    • اعتماد قانون
        
    • إصدار قانون
        
    • سنّ قانون
        
    • وضع قانون
        
    • بسن قانون
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • لسن قانون
        
    • تسن قانوناً
        
    • استحداث قانون
        
    • بإصدار قانون
        
    • بسن تشريع
        
    • تسن قانونا
        
    • وسن قانون
        
    • أن تسن تشريعاً
        
    Cuando las reservas están relacionadas con disposiciones constitucionales, para retirarlas es necesario promulgar una ley. UN وحيثما تتصل التحفظات بأحكام دستورية، سيلزم سن قانون لسحبها.
    Al contrario de lo que sucede con la Región Administrativa Especial de Hong Kong, donde es necesario promulgar una ley interna para aplicar las convenciones o tratados internacionales, en Macao éstos son directamente aplicables. UN وخلافا لما يحدث في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص الذي يلزم فيه سن قانون داخلي لتطبيق الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، تنطبق هذه الاتفاقيات أو المعاهدات انطباقا مباشرا على ماكاو.
    Recomendó también a Dinamarca que considerara la posibilidad de promulgar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Mi país está a punto de promulgar una ley para limitar este fenómeno y, en última instancia, ponerle fin. UN وبلادي بصدد إصدار قانون يحد من هذه الظاهرة.
    La Comisión de Reforma y Desarrollo de la Legislación ha encargado un estudio que ayude al Gobierno a promulgar una ley que tipifique la tortura como delito, en consonancia con lo dispuesto en la Convención contra la Tortura. UN وأصدرت لجنة إصلاح القانون والتنمية تكليفاً بإجراء دارسة لمساعدة الحكومة على سنّ قانون يجرِّم التعذيب.
    65. En un momento dado, las circunstancias obligaron a promulgar una ley nacional, la Ley Nº 22 de 1979, de aplicación de la ley marcial. UN 65- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني في شأن الأحكام العرفية وهو القانون رقم 22 لسنة 1979.
    El Gobierno del Yemen, declaró en su respuesta que iba a promulgar una ley que fijaría el límite de edad de los jóvenes delincuentes en los 18 años y prohibiría que se condenase a muerte a delincuentes juveniles. UN وذكرت حكومة اليمن في ردها أنها بصدد سن قانون يعين حد سن الأحداث عند 18 عاماً ويحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    Myanmar está ahora en el proceso de promulgar una ley específica contra la trata de personas, ley que constituirá otra medida eficaz de disuasión. UN وتعكف ميانمار حاليا على سن قانون منفصل يناهض الاتجار بالبشر، وسيكون بمثابة رادع إضافي فعال في هذا الصدد.
    ¿Tiene Guinea previsto promulgar una ley contra el blanqueo de capitales? UN هل تعتزم غينيا سن قانون لمكافحة غسل الأموال؟
    La República de Guinea tiene previsto promulgar una ley contra el blanqueo de capitales, cuya elaboración está en curso. UN تعتزم جمهورية غينيا سن قانون لمكافحة غسل الأموال.
    La Constitución del Afganistán establece algunos derechos fundamentales de las personas discapacitadas y permite al Gobierno promulgar una ley independiente para personas con discapacidades. UN أوائل عام 2006، ونشرها على جميع أصحاب المصالح بما في ويمكِّن الحكومة من سن قانون مستقل للأشخاص المعوقين.
    El hecho incluso, por ejemplo, de promulgar una ley específica contra la discriminación podría promover un proceso de revisión de leyes antiguas, en particular las relativas a la esclavitud y a los derechos electorales. UN فالإجراء البسيط يكمن مثلاً في اعتماد قانون منفصل لمكافحة التمييز، وهو ما قد يساعد في عملية إعادة النظر في بعض التشريعات القديمة، ولا سيما التشريعات المتعلقة بالرق والحقوق الانتخابية.
    Recomienda asimismo que el Estado parte considere la posibilidad de promulgar una ley general contra la discriminación que se aplique de manera uniforme en toda la Confederación. UN وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد.
    El Comité desea saber si el Estado parte se propone promulgar una ley de igualdad de género. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بمدى اعتزام الدولة الطرف اعتماد قانون للمساواة الجنسانية.
    Los esfuerzos para promulgar una ley sobre acoso sexual no han tenido éxito hasta el momento, pero recibirían apoyo con la adición de una disposición al respecto en la directiva de la Unión Europea sobre igualdad de trato. UN وأضافت أن الجهود الرامية إلى إصدار قانون بشأن التحرش الجنسي لم تحظ بنجاح حتى الآن، ولكن هذه الجهود ينبغي دعمها بإضافة حكم إلى التوجيه المعدّل الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Teniendo esto en cuenta, Bosnia y Herzegovina se propone promulgar una ley única para las víctimas de tortura y las víctimas civiles de la guerra. UN هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين.
    En consecuencia, no todos los países necesitarían o desearían promulgar una ley sobre la colaboración público-privada. UN ونتيجةً لذلك لا تستوي كل الدول في حاجتها إلى سنّ قانون بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو في رغبتها في ذلك.
    Se estaba estudiando la posibilidad de promulgar una ley para regular los servicios de atención de la salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويجري النظر في وضع قانون ينظم الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    El actual Gobierno se ha comprometido a promulgar una ley sobre la violencia en el hogar. UN والتزمت الحكومة الحالية بسن قانون بشأن العنف المنزلي.
    Tras la reunión en Albania, el Sr. Berisha señaló que su Gobierno estaba dispuesto a firmar un acuerdo o promulgar una ley que institucionalizasen la cooperación con el Grupo Especial. UN وبعد الاجتماع الذي عقد في ألبانيا، صرح السيد بيريشا أن حكومته مستعدة لتوقيع اتفاق أو اعتماد تشريعات ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع فرقة العمل.
    Sírvanse también indicar las medidas adoptadas o previstas para promulgar una ley global de refugiados. UN ويرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتُّخذت أو المزمع اتخاذها لسن قانون شامل للجوء.
    Además, el Estado parte debe promulgar una ley que prohíba la formación de asociaciones fundadas en la promoción y la difusión de declaraciones de incitación al odio y propaganda racista, entre otras cosas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسن قانوناً يحظر تكوين جمعيات تقوم على تعزيز ونشر خطاب الكراهية والدعاية العنصرية من بين ما تنشر.
    El combustible con plomo también se está eliminando gradualmente y se está estudiando la posibilidad de promulgar una ley amplia sobre el aire no contaminado. UN وألغي تدريجيا استخدام الوقود المحتوي على الرصاص واﻷبحاث جارية على إمكانيات استحداث قانون شامل للهواء النقي.
    Eslovenia no puede aceptar la recomendación de promulgar una ley sobre la violencia doméstica, debido a su sistema nacional de legislación penal. UN وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية بإصدار قانون بشأن العنف المنزلي بالنظر إلى النظام الوطني للتشريع الجنائي.
    El Tribunal ordenó al Parlamento promulgar una ley correctiva en el plazo de un año contado a partir de la fecha de dicha orden. UN وأمرت المحكمة البرلمان بسن تشريع تصحيحي في غضون سنة من تاريخ صدور قرارها.
    Su Gobierno no tiene la intención de promulgar una ley de amnistía y seguirá procurando enjuiciar y sancionar a los culpables de violaciones de los derechos humanos durante la dictadura. UN وليس في نية حكومته أن تسن قانونا للعفو، وسوف تستمر في جهودها لمقاضاة ومعاقبة من تثبت إدانتهم بانتهاكات لحقوق اﻹنسان في ظل الدكتاتورية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por erradicar la mutilación genital femenina y promulgar una ley que prohíba a todas las personas su práctica. UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها بغية القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسن قانون يحظر على جميع الأشخاص القيام بهذه الممارسة.
    Con respecto a la segunda posible base jurídica, es decir, sólo la legislación nacional, un Estado podría, naturalmente, promulgar una ley relativa al establecimiento y la explotación de un ENM. UN وفيما يتعلق بالأساس القانوني الثاني المحتمل، أي التشريع الوطني وحده، تستطيع الدولة، بطبيعة الحال، أن تسن تشريعاً ينص على وضع نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more