"pronta solución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل مبكر
        
    • تسوية مبكرة
        
    • اﻹسراع في تجهيز
        
    • حل سريع
        
    • الحل السريع
        
    • التسوية المبكرة
        
    Desafortunadamente, hemos visto cómo se han desvanecido las esperanzas que tanto la comunidad internacional como el pueblo de Haití tenían sobre la pronta solución de la crítica situación en ese país. UN ولسوء الطالع تبددت اﻵمال، التي شارك فيها المجتمع الدولي وشعب هايتي، فـــي إيجـــاد حل مبكر للحالة الحرجة في هايتي.
    Se han hecho reiterados llamamientos interna cionales a favor de la pronta solución de la cuestión de Mayotte, los cuales han recibido apoyo. UN وقد تكررت النداءات الدولية والتأييد الدولي ﻹيجاد حل مبكر لمسالة جزيرة مايوت.
    Esperamos que conduzcan a una pronta solución de ese asunto y que, en consecuencia, se levanten en breve las sanciones contra Libia. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل.
    La Secretaría indicó que se había hecho llegar a BNP Paribas la documentación necesaria para la pronta solución de las cuestiones relativas a las 17 cartas de crédito. UN وذكرت الأمانة العامة أن وثائق التصديق صدرت لمصرف باريس الوطني باريبا من أجل إيجاد تسوية مبكرة لـ 17 خطاب اعتماد.
    La Comisión Consultiva señala que se han logrado considerables progresos en la pronta solución de casos desde que la Comisión señaló por primera vez la existencia del problema. UN ٨٣ - توضح اللجنة الاستشارية أن تقدما كبيرا طرأ على اﻹسراع في تجهيز القضايا منذ وجهت اللجنة الانتباه إلى هذه المشكلة في بادئ اﻷمر.
    Mi delegación confía también en una pronta solución de otros temas igualmente sometidos a esta Conferencia y que necesitan también de urgente puesta en práctica. UN ويأمل وفد بلدي أيضا في أن يلتمس حل سريع للمسائل اﻷخرى المعروضة على هذا المؤتمر لكونها تتطلب هي اﻷخرى تنفيذا سريعا.
    También se hicieron llamamientos para una pronta solución de la situación de esas poblaciones. UN وأطلقت أيضاً دعوات لإيجاد حل مبكر لحالة هؤلاء السكان.
    Pedimos al régimen militar y a los separatistas de Anjuan que cooperen con la OUA a fin de lograr una pronta solución de la crisis. UN ونطالب النظام العسكري والانفصاليين في أنجوان بأن يتعاونوا مع منظمة الوحدة الأفريقية حتى يمكن التوصل إلى حل مبكر للأزمة.
    El representante de China hizo un llamamiento a los dos Gobiernos para que continuaran su diálogo y trabajaran para lograr una pronta solución de la cuestión. UN وناشد ممثل الصين كلتا الحكومتين على مواصلة حوارهما والعمل من أجل تحقيق حل مبكر للمسألة.
    La pronta solución de los problemas nucleares del Irán y la península de Corea contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN إن إيجاد حل مبكر للمشكلتين النوويتين في إيران وشبه الجزيرة الكورية سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    En consecuencia, nuestro continente tiene un interés vital en la pronta solución de la crisis en Libia, en el marco de un proceso impulsado por los propios libios. UN ولذلك، تقتضي المصلحة الحيوية لقارتنا إيجاد حل مبكر للأزمة في ليبيا في إطار عملية يتولى الليبيون زمامها.
    Los Ministros instaron a la comunidad internacional a intensificar las medidas contra el régimen de facto en un empeño colectivo por lograr una pronta solución de la crisis política haitiana. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية.
    Estas actitudes se han visto exacerbadas por el temor de que resulte difícil establecer las condiciones necesarias para la pronta solución de ciertas situaciones de refugiados, particularmente mediante la repatriación voluntaria. UN وفاقم من تلك المواقف الخوف من صعوبة إيجاد الظروف الضرورية ﻹيجاد حل مبكر لحالات معينة للاجئين، وخاصة عن طريق العودة الطوعية.
    El proceso de democratización de las Naciones Unidas es particularmente importante en el contexto de la reforma de la Organización, y especialmente del Consejo de Seguridad, que debería haberse hecho hace tiempo. Malasia apoya la pronta solución de esta cuestión. UN إن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة عمليـــة هامة بصورة خاصة في سياق إصلاح المنظمة، ولا سيما إصلاح مجلس اﻷمن، الذي حان أمده منذ زمن طويل، وماليزيا تؤيد إيجاد حل مبكر للمسألة.
    Si bien continuamos el diálogo con el objetivo de lograr una pronta solución de la cuestión a nivel bilateral, exhortamos al Reino Unido a que entretanto permita que retornen al Archipiélago de Chagos sus antiguos habitantes desplazados. UN وبينما نواصل الحوار للتوصل إلى حل مبكر للموضوع على أساس ثنائي، فإننا نحث المملكة المتحدة في غضون ذلك على أن تسمح للسكان المشردين بالعودة إلى أرخبيل شاغوس.
    Para evitar que esto suceda, la Organización impartirá capacitación en materia de pronta solución de las controversias, insistirá en la mediación en los desacuerdos y aumentará su capacidad para llevar a cabo una revisión eficaz de las decisiones administrativas en una etapa temprana del proceso de apelación. UN ولتفادي هذا ستوفر المنظمة تدريبا في مجال التوصل الى تسوية مبكرة للمنازعات وتركز على الوساطة لحل الخلافات وتزيد من قدرتها على إجراء استعراض فعال للقرارات اﻹدارية في مرحلة مبكرة من اجراءات الطعون.
    Para evitar que esto suceda, la Organización impartirá capacitación en materia de pronta solución de las controversias, insistirá en la mediación en los desacuerdos y aumentará su capacidad para llevar a cabo una revisión eficaz de las decisiones administrativas en una etapa temprana del proceso de apelación. UN ولتفادي هذا ستوفر المنظمة تدريبا في مجال التوصل الى تسوية مبكرة للمنازعات وتركز على الوساطة لحل الخلافات وتزيد من قدرتها على إجراء استعراض فعال للقرارات الادارية في مرحلة مبكرة من اجراءات الطعون.
    La Comisión Consultiva señala que se han logrado considerables progresos en la pronta solución de casos desde que la Comisión señaló por primera vez la existencia del problema. UN ٨٣ - توضح اللجنة الاستشارية أن تقدما كبيرا طرأ على اﻹسراع في تجهيز القضايا منذ وجهت اللجنة الانتباه إلى هذه المشكلة في بادئ اﻷمر.
    Nos complace que nuestros vecinos bálticos hayan expresado la voluntad de entablar un diálogo bilateral con Rusia con el fin de buscar una pronta solución de estos problemas relacionados con el futuro de las personas que viven en la región. UN ويسرنا أن جيراننا في بحر البلطيق أعربوا عن استعدادهم للدخول في حوار ثنائي مع روسيا سعيا الى إيجاد حل سريع لهذه المشاكل المتصلة بمستقبل اﻷفراد في المنطقة.
    La pronta solución de esa cuestión alentaría a muchos refugiados a retornar. UN وسوف يشجع الحل السريع لهذه المسألة كثيرا من اللاجئين التيموريين على العودة إلى وطنهم.
    Es posible que las medidas encaminadas a fomentar la pronta solución de las controversias no den resultados inmediatos. UN إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more