"pronto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قريبا إلى
        
    • عما قريب
        
    • في وقت قريب
        
    • قريباً إلى
        
    • قريبا في
        
    • بسرعة إلى
        
    • وقت مبكر إلى
        
    • قريباً في
        
    • في وقت مبكر
        
    • سريعا إلى
        
    • في القريب العاجل
        
    • قريبا من
        
    • قريباً على
        
    • القريب إلى
        
    • قريبا الى
        
    Su fuerza nuclear se reducirá pronto a un sistema único embarcado en submarinos. UN وسيُخفض سلاحها النووي قريبا إلى نظام وحيد محمول على ظهر غواصات.
    Cabe esperar, por lo tanto, que se llegue pronto a un acuerdo sobre la ampliación de su composición. UN ومن ثم فإنه من المأمول فيه أن يتم التوصل قريبا إلى الاتفاق بشأن توسيع عضوية المؤتمر.
    Todos los del campamento estarán muertos pronto a menos que me escuches. Open Subtitles الجميع هنا سوف يموتون عما قريب ما لم تستمعي إلي
    Mi delegación espera que las seis Presidencias de este año puedan presentar bien pronto a las delegaciones un proyecto de decisión actualizado para su examen. UN ويأمل وفدي بأن يقوم الرؤساء الستة لهذه السنة في وقت قريب جداً بعرض مشروع قرار منقّح على الوفود كي تنظر فيه.
    Este proyecto de ley se pondrá pronto a consideración de la Asamblea Nacional para que lo apruebe. UN وسيقدم مشروع القرار قريباً إلى الجمعية الوطنية لاعتمادة.
    El Ministerio de Economía y Finanzas, en una reunión celebrada con el Grupo durante el mandato actual, aseguró que respondería pronto a esa comunicación. UN وأكد وزير الاقتصاد والمالية، خلال اجتماع له مع الفريق أثناء الولاية الحالية، أن ردا سوف يرد قريبا في هذا الصدد.
    Pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. UN ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل.
    24. A este respecto, el Grupo de Trabajo se sintió alentado por el amplio apoyo que había recibido de los órganos internacionales de derechos humanos para que continuara sus esfuerzos a fin de llegar pronto a un acuerdo sobre el proyecto de protocolo facultativo. UN 24- وذكر الفريق العامل في هذا الشأن أنه يستمد التشجيع مما قدمه إليه الأوساط الدولية لحقوق الإنسان من تأييد واسع لمواصلة جهوده الرامية إلى التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري.
    Pronto, a la Hora de las Palabras Entrelazadas nos levantaremos de nuevo y esta efímera Tierra perecerá. Open Subtitles قريباً, في ساعة الكلمات المنسوجة سوف نأتي مجدداً وهذه الأرض سوف تموت
    Nos complace ver los acontecimientos políticos en Irlanda del Norte y esperamos que la paz y la felicidad vuelvan pronto a esa hermosa tierra. UN إننا مسرورون لرؤية النتيجة السياسية في ايرلندا الشمالية، ونأمل في عودة السلم والسعادة قريبا إلى تلك البلاد الجميلة.
    En Mongolia se ha iniciado el proceso de ratificación de la Convención sobre las armas químicas y esperamos unirnos pronto a los Estados que ya la han ratificado. UN وقد بدأت في منغوليا عملية التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونأمل أن تنضم قريبا إلى الدول التي صوتت عليها بالفعل.
    Delegaciones de PMA y de países desarrollados acogieron con satisfacción la aplicación por la secretaría de los primeros programas integrados por países y expresaron la esperanza de que los beneficios de esos programas se extendieran pronto a otros PMA. UN ورحبت وفود من أقل البلدان نموا ومن البلدان المتقدمة النمو بقيام اﻷمانة بتنفيذ البرامج القطرية المتكاملة اﻷولى وأعربت عن اﻷمل في أن تصل منافع هذه البرامج قريبا إلى غيرها من أقل البلدان نموا.
    Cabe esperar que esa evolución alcance pronto a la jurisprudencia y la legislación. UN والمأمول أن تصل هذه التطورات قريبا إلى السلطتين القضائية والتشريعية.
    Esta cifra llegará pronto a 130, con la inminente entrega del instrumento de adhesión de la República Centroafricana. UN وسيصل العدد قريبا إلى 130 دولة بعد إيداع جمهورية أفريقيا الوسطى الوشيك لصك تصديقها.
    En particular, deseo que la República de Palau se una pronto a nosotros como el Miembro más joven de las Naciones Unidas. UN وآمل، على وجه الخصوص، أن تنضم الينا جمهورية بالاو عما قريب كأصغر أعضاء اﻷمم المتحدة سنا.
    El mundo en desarrollo tendrá que hacer frente muy pronto a estos problemas. UN وسيتعين على العالم النامي في وقت قريب أن يتصدى لمعالجة هذه المواضيع.
    En la misma reunión, Palau reiteró su voluntad de adherirse pronto a la Convención. UN وفي الاجتماع ذاته، أكدت بالاو من جديد أنها سوف تنضم قريباً إلى الاتفاقية.
    Tanto los palestinos como los israelíes irán pronto a las urnas durante unas elecciones que influirán mucho en el futuro del proceso de paz. UN وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام.
    Está convencido de que esta última tendrá en cuenta las enmiendas propuestas para llegar pronto a un acuerdo. UN وهو مقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستأخذ في الاعتبار ما اقترحه المغرب من تعديلات بغرض تيسير التوصل بسرعة إلى اتفاق.
    Convencido de la urgencia de poner coto a una carrera nuclear que ponía en peligro la paz y seguridad internacionales, Marruecos se unió muy pronto a los esfuerzos por establecer un régimen de desarme y de no proliferación nuclear internacional, efectivo y verificable. UN وإذ يعتقد المغرب جازماً بالضرورة الملحة لمنع سباق تسلح نووي من شأنه أن يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر، فقد انضم في وقت مبكر إلى الجهود الرامية إلى وضع نظام فعال وقابل للتحقق منه لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد الدولي.
    Confiamos en que esa exhortación permita al Grupo ad hoc proceder pronto a la redacción efectiva, actividad de la que esperamos que produzca un proyecto de protocolo de verificación aceptable para todos los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وأملنا أن يتيح هذا التشجيع للفريق المخصص الشروع قريباً في الصياغة الفعلية، وهي عملية نتوقع لها أن تتمخض عن مشروع بروتوكول للتحقق مقبول لكل الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Es de esperar que se pueda llegar pronto a un consenso sobre la eliminación gradual definitiva del sistema de límites. UN ومن المأمول أن يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء في وقت مبكر بشأن اﻹلغاء التدريجي النهائي لمخطط الحدود.
    Es nuestra esperanza y nuestro deseo que la paz y la estabilidad regresen pronto a Côte d ' Ivoire, en donde la situación es aún turbulenta. UN ونحن نأمل ونرجو أن يعود السلام والاستقرار سريعا إلى كوت ديفوار، التي لا تزال الحالة فيها مضطربة.
    El Níger espera que las grandes esperanzas surgidas en Río se lleven pronto a la práctica. UN ويأمل النيجر أن تترجم اﻵمال النبيلة التي انبعثت في ريو الى أعمال محددة في القريب العاجل.
    Es de esperar que pueda viajar pronto a Nueva York para asumir su asignación. UN ومن المأمول أن يتمكن قريبا من السفر إلى نيويورك لكي يشغل وظيفته.
    Esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares lleguen pronto a un acuerdo sobre un formulario uniforme de presentación de información, tal como se establece en la Conferencia de Examen. UN ونأمل أن تتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية قريباً على شكل موحَّد للإبلاغ، كما شجَّع عليه المؤتمر الاستعراضي.
    El Primer Ministro de Albania, Sr. Pandeli Majko, reiteró la determinación de su Gobierno de acoger a todos los refugiados en Albania, y previó que la cifra se elevaría pronto a por lo menos 500.000. UN وأكد باندي مايكو، رئيس وزراء ألبانيا، إصرار الحكومة اﻷلبانية على توفير مأوى لجميع اللاجئين في ألبانيا، وصرح بأنه يتوقع ارتفاع العدد في القريب إلى ٠٠٠ ٠٠٥ لاجـىء على اﻷقل.
    Abrigamos la esperanza de que dichas negociaciones lleven pronto a acuerdos eficaces y verificables de limitación de los armamentos entre los Estados de la región. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المفاوضات قريبا الى اتفاقات فعالة ويمكن التحقق منهــا بشأن تحديد اﻷسلحة بين دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more