"propósito del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدف المعاهدة
        
    • غرض المعاهدة ومقصدها
        
    • المعاهدة وهدفها
        
    • الغرض من معاهدة
        
    • الغرض من المعاهدة
        
    • موضوع المعاهدة وغرضها
        
    Por consiguiente, el Gobierno de Suecia considera que esta reserva, que no puede alterar ni modificar en ningún aspecto las obligaciones dimanantes de la Convención, es inadmisible y contraria al objeto y el propósito del Tratado. UN وبالتالي، ترى حكومة السويد أن التحفظ، الذي لا يمكن أن يغير أو يعدل الواجبات الناتجة عن الاتفاقية على أي وجه من الوجوه، هو غير مقبول ويتعارض مع هدف المعاهدة وغرضها.
    El depositario no debería estar facultado para formular una constatación sobre si una reserva era compatible con el propósito del Tratado. UN وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة.
    El orador insta a todos los Estados a abstenerse de todo acto contrario al objeto y propósito del Tratado. UN وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي فعل يهزم هدف المعاهدة ومقصدها.
    Cualquier Estado que ponga objeción a la reserva a un tratado formulado por otro Estado debe facilitar las razones de su objeción, que debe ser compatible con el artículo 19 de la Convención y con el objeto y el propósito del Tratado. UN وينبغي بالنسبة لأية دولة تعترض على تحفظ على معاهدة صاغته دولة أخرى أن تقدم أسباب اعتراضها، التي يجب أن تكون متفقة مع المادة 19 من الاتفاقية، ومع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Párrafo 1. El criterio fundamental del objeto y del propósito del Tratado UN الفقرة ١ - المعيار اﻷساسي المتمثل في موضوع المعاهدة وهدفها
    En consecuencia, el Grupo pide enérgicamente a los Estados poseedores de armas nucleares que pongan fin de inmediato a dichas actividades y se abstengan de adoptar cualquier otra medida que pueda frustrar el objeto y propósito del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor. UN ووفقا لذلك تدعو المجموعة بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى وضع حد على الفور لهذه الأنشطة والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات أخرى من شأنها انتفاء الغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقصدها، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Nuestro criterio tiene por objeto equilibrar los costos de aplicación al tiempo que se satisface el objetivo y el propósito del Tratado. UN ويرمي نهجنا إلى الموازنة بين تكاليف التنفيذ وتحقيق هدف المعاهدة وغرضها.
    Para que no haya dudas sobre el significado de la fórmula sobre el alcance, será necesario que el entendimiento sobre el propósito del Tratado quede enunciado, en forma vinculante, en alguna parte del tratado. UN ولكي لا يكون هناك أي شك حول معنى الصيغة المتعلقة بالنطاق سيكون من اللازم تضمين هذا التفاهم بشأن هدف المعاهدة بطريقة ملزمة في مكان ما من المعاهدة.
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del Tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del Tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    Se expresó inquietud respecto del gran número de reservas presentadas a la Convención y su compatibilidad con el objeto y propósito del Tratado. UN ٦٧ - وتم اﻹعراب عن القلق فيما يتعلق بالعدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية ومدى اتفاقها مع هدف المعاهدة والغرض منها.
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del Tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del Tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del Tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del Tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    Es un criterio que podría ser aplicable si pudiera dirimirse siempre de modo independiente de la cuestión de la `compatibilidad con el objeto y propósito del Tratado ' ; pero no es así ... UN وكان بالإمكان اعتماد هذا المعيار لو كان بالإمكان حسم مسألة ' التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها` حسما موضوعيا، غير أن الأمر ليس كذلك...
    6. El proyecto de directriz 3.1.8 subrayaba el principio de que una reserva a la norma de un tratado que reflejaba una norma consuetudinaria no era ipso jure incompatible con el tema y el propósito del Tratado. UN 6 - ويؤكد مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 على مبدأ مفاده أن التحفظ على قاعدة في معاهدة، الذي يعكس قاعدة عرفية لا يتنافى " بحكم القانون " مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    El carácter no derogable de un derecho protegido por un tratado de derechos humanos revelaba la importancia que le atribuían las partes contratantes, y de ello se deducía que cualquier reserva encaminada a impedir su aplicación sería, sin lugar a dudas, contraria al objetivo y propósito del Tratado. UN فإن الطابع الذي لا يجوز الحيد عنه للحقوق التي تحميها معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان يكشف عن الأهمية التي تنظر بها الأطراف المتعاقدة إليه، ويترتب على ذلك أن أي تحفظ يرمي إلى الحيلولة دون إنفاذه سيتعارض بلا شك مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Todos los Estados deben, por tanto, abstenerse de emprender cualquier acción que frustre el objeto y el propósito del Tratado mientras se espera su entrada en vigor y, entre tanto, se deben mantener las moratorias actuales a las explosiones de ensayos nucleares. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    Todos los Estados deben, por tanto, abstenerse de emprender cualquier acción que frustre el objeto y el propósito del Tratado mientras se espera su entrada en vigor y, entre tanto, se deben mantener las moratorias actuales a las explosiones de ensayos nucleares. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    En consecuencia, el Grupo pide enérgicamente a los Estados poseedores de armas nucleares que pongan fin de inmediato a dichas actividades y se abstengan de adoptar cualquier otra medida que pueda frustrar el objeto y propósito del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor. UN ووفقا لذلك، تدعو المجموعة بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تضع على الفور حدا لهذه الأنشطة وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات أخرى من شأنها أن تؤدي إلى انتفاء الغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقصدها، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    La cuestión afecta no sólo a la evaluación de la permisibilidad de las reservas a la luz del objeto y el propósito del Tratado, sino también a la preservación de la libertad de otras partes contratantes para aprobar las reservas mediante un mecanismo de aceptaciones y objeciones. UN وقال إن المسألة لا تتعلق فقط بتقييم جواز قبول التحفظات في ضوء الغرض من المعاهدة ومقصدها، ولكنها تتعلق أيضا بالاحتفاظ بحرية الدول اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى في الموافقة على التحفظات من خلال آلية للقبول والاعتراض.
    En tal sentido, se puede plantear la cuestión de la compatibilidad de las modificaciones con el objeto y el propósito del Tratado. UN وفي هذا الصدد، فقد تُثار مسألة توافق التعديل مع موضوع المعاهدة وغرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more