"propósito principal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغرض الرئيسي من
        
    • الهدف الرئيسي من
        
    • الغرض الأساسي من
        
    • الغاية الرئيسية من
        
    • المقصد الرئيسي
        
    • المقصد اﻷساسي
        
    • والغرض الرئيسي من
        
    El propósito principal de la reunión fue coadyuvar a la ampliación de las estimaciones y proyecciones demográficas de los países preparadas por la División de Población mediante la extensión del límite superior de edades de 80 a 100 años. UN وكان الغرض الرئيسي من هذا الاجتماع المساعدة في توسيع نطاق تقديرات وإسقاطات سكان البلدان التي أعدتها شعبة السكان وذلك من حد أقصى للسن قدره ٨٠ سنة إلى حد أقصى جديد قدره ١٠٠ سنة.
    El propósito principal de este debate es el de aplicar los resultados de la cumbre. UN إن الغرض الرئيسي من هذه المناقشة تنفيذ قرارات القمة.
    25. El propósito principal de la fase de aplicación será completar y validar la información obtenida durante la fase de inicio. UN 25 - الغرض الرئيسي من مرحلة التنفيذ هو إكمال وتأكيد المعلومات التي تم الحصول عليها في المرحلة الاستهلالية.
    El propósito principal de los cursos prácticos de seguimiento fue evaluar los progresos realizados e identificar las esferas en las que se requiere más asistencia. UN وكان الهدف الرئيسي من حلقات المتابعة هذه هو تقييم التقدّم المحرز وتحديد المجالات التي تتطلب المزيد من المساعدة.
    El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم.
    El propósito principal de la Comisión de Consolidación de la Paz es agrupar a todos los agentes interesados para reunir recursos, proponer estrategias integrales de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y ofrecer asesoramiento sobre esas estrategias. UN 98 - وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشاء لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لعملية بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء الصراع.
    Tal es el propósito principal de nuestra presencia en el país. UN وهذا هو المقصد الرئيسي لوجودنا في ذلك البلد.
    Ello brinda la oportunidad de evaluar el trabajo del Consejo de Seguridad y de reflexionar en general sobre su labor y la de la Organización en su totalidad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es decir, en relación con el propósito principal de las Naciones Unidas. UN ويتيح هذا فرصة للتقييم والتأمل العام في أعمال مجلس اﻷمن، وأعمال المنظمة ككل في ميدان صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أي في صدد المقصد اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    Se añadió que el propósito principal de esa norma de equivalencia funcional debía ser la prevención de demandas múltiples. UN وقيل أيضاً إنَّ الغرض الرئيسي من قاعدة التعادل الوظيفي تلك هو منع تعدُّد المطالبات.
    El propósito principal de la asistencia fue contribuir con alimentos y restaurar la seguridad y legalidad a fin de crear las condiciones para un regreso seguro de los refugiados de Rwanda y Burundi. UN وكان الغرض الرئيسي من المساعدة هو تقديم اﻷغذية وإعادة اﻷمن في ظل القانون من أجل تهيئة ظروف مواتية لعودة اللاجئين بسلام الى كل من رواندا وبوروندي.
    El propósito principal de la dependencia de apoyo sería mantener una base de datos y más información pertinente que sea útil para las actividades de coordinación de todos. UN وسيكون الغرض الرئيسي من وحدة الدعم، هو المحافظة على قاعدة البيانات والمعلومات اﻷخرى التي ستكون مفيدة في مجال تنسيق أنشطة جميع المعنيين.
    El propósito principal de los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio es utilizar datos empíricos para poner de relieve prioridades convenidas en materia de desarrollo, informar al público de los progresos y estimular la acción necesaria para cumplir los plazos. UN يتمثل الغرض الرئيسي من التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في استخدام بيانات مستقاة من الواقع العملي لإبراز الأولويات الإنمائية المتفق عليها، وإعلام الجمهور بالتقدم المحرز، والبدء في إجراءات تحقيق الأرقام المستهدفة ذات الآجال الزمنية المحددة.
    En cada nivel de gestión, el propósito principal de la función de evaluación es proporcionar información para adoptar decisiones y extraer enseñanzas que puedan utilizarse en la planificación. UN وفي كل مستوى إداري، يتمثل الغرض الرئيسي من مهمة التقييم في تقديم معلومات من أجل صنع القرارات واستخلاص الدروس المستفادة كي تستخدم في التخطيط في المستقبل.
    Aunque el propósito principal de estas pruebas sobre el terreno es proteger la salud y la seguridad de los que se hallan en el lugar del delito, los resultados pueden indicar la presencia de alguna forma de desechos peligrosos. UN وفي حين أن الغرض الرئيسي من هذه الاختبارات الميدانية هو حماية صحة وسلامة أولئك الموجودين في ساحة الجريمة، فإن النتائج يمكن أن تشير إلى وجود شكل من أشكال النفايات الخطرة.
    El propósito principal de este documento es presentar los nombres de los 193 países a los que generalmente se reconoce como Estados independientes, en el idioma o idiomas que el país utiliza oficialmente. UN الغرض الرئيسي من هذه الوثيقة هو عرض أسماء البلدان الـ 193 المعترف بها عموما كـدول مستقلة، وذلك باللغة أو اللغات المعتمدة رسميا في كل من هذه البلدان.
    El propósito principal de las guías legislativas es ayudar a los Estados que desean ratificar o aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los Protocolos que la complementan. UN الغرض الرئيسي من الأدلة التشريعية تقديم المساعدة إلى الدول التي تسعى إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكمّلة لها.
    El propósito principal de esa iniciativa sería promover el diálogo entre las comunidades y las medidas de fomento de la confianza con vistas a poner freno a la violencia sectaria en la ciudad de Bagdad. UN وقد يكون الهدف الرئيسي من المبادرة تعزيز الحوار بين الطوائف وتدابير بناء الثقة بهدف الحد من العنف الطائفي في مدينة بغداد.
    El propósito principal de esos debates era examinar las enseñanzas obtenidas de la experiencia de las Salas Extraordinarias en el contexto de la justicia penal a nivel nacional, así como otras cuestiones de interés de carácter más general. UN وكان الهدف الرئيسي من المناقشات هو استخلاص الدروس من تجربة الدوائر الاستثنائية في سياق العدالة الجنائية المحلية، فضلاً عن القضايا الأعم موضع الاهتمام.
    El propósito principal de la iniciativa de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA) es garantizar el respeto de las fronteras coloniales, y, así, restablecer el statu quo ante, mediante la demarcación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من صفقة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في كفالة احترام حدود الفترة الاستعمارية - ومنها العودة إلى الحالة السائدة المستقرة في فترة ما قبل الحرب - من خلال رسم الحدود.
    Ahora, el segundo componente principal de un reciclador es el sistema de gases. El propósito principal de este sistema TED الآن العنصر الثاني الرئيسي لنظام إعادة التنفس الدائري المغلق هو نظام الغاز. الآن الغرض الأساسي من نظام الغاز
    7. El propósito principal de los informes nacionales es informar a las Partes en la Convención sobre la situación de las medidas adoptadas por cada Estado Parte para la aplicación de la Convención a nivel nacional. UN 7- إن الغرض الأساسي من التقارير الوطنية هو إعلام الأطراف في الاتفاقية عن حالة كل بلد طرف بالنسبة للتدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية منظمة الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على المستوى الوطني.
    El propósito principal de la Comisión de Consolidación de la Paz es agrupar a todos los agentes interesados para reunir recursos, proponer estrategias integrales de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y ofrecer asesoramiento sobre esas estrategias. UN 98 - وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشاء لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لعملية بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء الصراع.
    De la información y la documentación proporcionadas se desprende que el objetivo o propósito principal de esas organizaciones no tiene relación directa con la Conferencia o al parecer no corresponde a su ámbito sustantivo. UN فبناء على المعلومات والوثائـق المقدمـة، فإن الهدف و/أو المقصد الرئيسي لهذه المنظمات لم يكن له صلة واضحة بالنطاق الفني للمؤتمر أو كان يبدو خارجا عن هذا النطاق.
    2. El objetivo o propósito principal de la organización no era claramente pertinente o parecía quedar fuera del ámbito sustantivo de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y de su proceso preparatorio. UN ٢ - لم يتبين أن الهدف و/أو المقصد اﻷساسي للمنظمة له صلة واضحة بالمؤتمر أو أنه لا يقع فيما يبدو، في دائرة مواضيع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وعمليته التحضيرية.
    El propósito principal de tal requisito es cerciorarse de que la compañía local pueda obtener inmediatamente de los reaseguradores fondos para liquidar los siniestros que se produzcan, así como proporcionar a la compañía cedente una seguridad suplementaria ya que, en caso de insolvencia del reasegurador, esos depósitos pueden utilizarse para hacer frente a las obligaciones del reasegurador. UN والغرض الرئيسي من هذا المطلب هو ضمان أن يكون تحت تصرف شركة التأمين المحلية أموال فورية من شركات إعادة التأمين لتسوية المطالبات التي قد تنشأ، ولتوفير درجة اضافية من الضمان للشركة المسندة، في حالة إعسار شركة إعادة التأمين، بحيث يمكن استخدام هذه الودائع للوفاء بالتزامات شركة اعادة التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more