"propensas a desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرضة للكوارث
        
    • معرضة للكوارث
        
    Proyecto de plan de trabajo sobre la gestión racional de los desechos de amianto con especial interés en las medidas que se deberán adoptar en las zonas propensas a desastres. UN خطة العمل المقترحة بشأن الإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التأكيد على الإجراءات التي سستخذ في المناطق المعرضة للكوارث
    La iniciativa de los Cascos Blancos deberá estudiar mecanismos para compartir las prácticas recomendadas con otras organizaciones regionales en las áreas propensas a desastres. UN وينبغي لمبادرة الخوذ البيضاء أن تستكشف الآليات الممكنة لتبادل أفضل الممارسات مع غيرها من المنظمات الإقليمية في المناطق المعرضة للكوارث.
    En cuanto al programa relativo al amianto, la Conferencia acordó que la labor debería comenzar con la elaboración de directrices y materiales de capacitación para la gestión racional de los desechos de amianto, con especial interés en las medidas que se deberían adoptar en las zonas propensas a desastres. UN وبالنسبة لبرنامج الاسبست، اتفق المؤتمر على ضرورة أن يبدأ العمل على وضع مبادئ توجيهية ومواد تدريبية للإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التشديد على الإجراءات المقرر اتخاذها في المناطق المعرضة للكوارث.
    Según el informe recientemente publicado y preparado conjuntamente con el Banco Mundial y la Universidad de Columbia, " Natural Disaster Hotspots: A Global Risk Analysis " , 29 países miembros del Banco (de un total de 56) se encuentran en zonas propensas a desastres. UN وفقا لتقرير ' ' البؤر الساخنة للكوارث الطبيعية: تحليل للمخاطر على المستوى العالمي`` الذي صدر مؤخرا، وهو تقرير اشترك في إعداده البنك الدولي وجامعة كولومبيا، يقع 29 بلدا (من أصل 56 بلدا) من البلدان الأعضاء في البنك الإسلامي للتنمية في مناطق معرضة للكوارث.
    24. Destaca la importancia de crear alianzas eficaces e inclusivas, entre otras cosas para la planificación de los riesgos, con las poblaciones que viven en las zonas propensas a desastres y en las zonas afectadas por desastres; UN 24 - يؤكد على أهمية بناء شراكات فعالة وشاملة، مع السكان المقيمين في المناطق المعرضة للكوارث والمتضررة منها، وذلك في مجالات منها التخطيط لمواجهة المخاطر؛
    La fase de recuperación puede ser también la oportunidad excepcional de repasar las prácticas pasadas y volver a formular las políticas que afectarán el desarrollo futuro en las zonas propensas a desastres. UN 14 - ويمكن لمرحلة الانتعاش أن تتيح فرصة فريدة لإعادة التفكير في الممارسات الماضية وإعادة كتابة السياسات التي تضر بالتنمية المستقبلية في المناطق المعرضة للكوارث.
    Los desastres entrañan enormes costos económicos y sociales, especialmente en los países en desarrollo, que afectan a su capacidad para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el séptimo Objetivo, por cuanto más personas se desplazan desde las zonas propensas a desastres hacia zonas urbanas. Por ello, el número de habitantes de barrios marginales seguirá aumentando. UN وتؤدي الكوارث إلى تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة، ولا سيما في البلدان النامية، مما يؤثر على قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف 7، بسبب انتقال المزيد من الناس من المناطق المعرضة للكوارث إلى المناطق الحضرية، مما سيزيد من عدد سكان الأحياء الفقيرة.
    Con el propósito de mantener y asegurar el progreso del desarrollo y responder con mayor rapidez a las crisis, la India y Suecia reconocen la importancia de las medidas innovadoras y de garantizar una financiación previsible y eficaz para la preparación, la construcción de capacidad y el fortalecimiento de la resistencia en las naciones propensas a desastres. UN من أجل الحفاظ على التقدم الإنمائي وكفالته والاستجابة بسرعة أكبر للأزمة، تدرك الهند والسويد أهمية اتخاذ تدابير مبتكرة وضمان التمويل الفعال والقابل للتنبؤ به وكفاية تمويل التأهب وبناء القدرات وتعزيز إمكانات التكيف في الدول المعرضة للكوارث.
    8. Pide también al Director Ejecutivo que, como parte del programa de trabajo del Centro, prepare otras directrices prácticas para la planificación y gestión de los asentamientos humanos sostenibles en zonas propensas a desastres naturales, además del trabajo ya emprendido en relación con las zonas propensas a inundaciones. UN ٨ - تطلب أيضا الى المدير التنفيذي أن يقوم، كجزء من برنامج عمل المركز، بإعداد مزيد من المبادئ التوجيهية العملية للتخطيط واﻹدارة المستدامين للمستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية، باﻹضافة الى اﻷعمال الجارية بشأن هذه المناطق.
    d) La prevención de desastres y la preparación para las emergencias debe convertirse en un elemento importante de los programas de desarrollo, en particular en las zonas propensas a desastres, dada la vulnerabilidad de sus comunidades. UN )د( يجب أن يصبح منع حدوث الكوارث والتأهب للطوارئ بُعدين رئيسيين في برامج التنمية، وبخاصة في مناطق المجتمعات الضعيفة المعرضة للكوارث.
    d) La prevención de desastres y la preparación para las emergencias debe convertirse en un elemento importante de los programas de desarrollo, en particular en las zonas propensas a desastres, dada la vulnerabilidad de sus comunidades. UN )د( يجب أن يصبح منع حدوث الكوارث والتأهب للطوارئ بُعدين رئيسيين في برامج التنمية، وبخاصة في مناطق المجتمعات الضعيفة المعرضة للكوارث.
    Las Naciones Unidas, los gobiernos y los grupos pertinentes de la sociedad civil deben comprometerse a fomentar y restablecer la capacidad regional, nacional y local de respuesta a los desastres para que el sistema de asistencia humanitaria disponga de acceso inmediato a recursos listos para el despliegue, sobre todo en las zonas propensas a desastres. UN 57 - يتعين أن تلتزم الأمم المتحدة والحكومات وجماعات المجتمع المدني المعنية ببناء وإعادة إنشاء قدرات إقليمية وطنية ومحلية للاستجابة للكوارث حتى يتوفر للمنظومة الإنسانية سبل الحصول مباشرة على الموارد الممكن نشرها لا سيما في المناطق المعرضة للكوارث.
    a) Desechos de amianto: Elaborar directrices y materiales de capacitación para la gestión ambientalmente racional de desechos de amianto, con especial interés en las medidas que se deberán adoptar en las zonas propensas a desastres. UN (أ) النفايات المهجورة(27): تطوير مبادئ توجيهية ومواد تدريب للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المهجورة مع التركيز على ما يتخذ من تدابير في المناطق المعرضة للكوارث.
    a) La elaboración de directrices técnicas sobre los desechos de amianto y de materiales de capacitación para la gestión racional de los desechos de amianto, con especial interés en las medidas que se deberían adoptar en las zonas propensas a desastres, incluiría lo siguiente: UN (أ) تطوير مبادئ توجيهية تقنية بشأن نفايات الاسبست ومواد تدريبية للإدارة السليمة لنفايات الاسبست، مع التشديد على التدابير المقرر اتخاذها في المناطق المعرضة للكوارث التي تتضمن ما يلي:
    Tuvo ante sí una nota de la secretaría que incluía un proyecto de plan de trabajo y presupuesto sobre la gestión racional de los desechos de amianto con especial interés en las medidas que se deberán adoptar en las zonas propensas a desastres (UNEP/CHW/OEWG/6/23). UN وكان معروضا على الفريق مذكرة من الأمانة تشمل خطة العمل والميزانية المقترحتين بشأن الإدارة السليمة لنفايات الأسبست مع التأكيد على التدابير التي تتخذ في المناطق المعرضة للكوارث (UNEP/CHW/OEWG/6/23).
    Mediante tres cursos de concienciación organizados por el Grupo Consultivo y el equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre, llevados a cabo en Croacia, la Federación de Rusia y los Emiratos Árabes Unidos, se familiarizó a los administradores nacionales de situaciones de emergencia en regiones propensas a desastres con el sistema internacional de respuesta humanitaria ante desastres repentinos. UN وقام الفريق الاستشاري، بالاشتراك مع نظام الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث، بتنظيم ثلاث دورات تدريبية للتوعية في الاتحاد الروسي، والإمارات العربية المتحدة، وكرواتيا، لتعريف مديري حالات الطوارئ الوطنيين في المناطق المعرضة للكوارث بالنظام الدولي للاستجابة الإنسانية لمواجهة الكوارث المفاجئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more