"propensos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرضة
        
    • عرضة
        
    • المعرّضة
        
    • ميلاً
        
    • المعرَّضة
        
    • المرجح
        
    • معرضين
        
    • ميلا
        
    • عُرضة
        
    • التي تتعرض للكوارث
        
    • مختارة معرضة
        
    Concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    Concentración en los países en situaciones frágiles y países propensos a los desastres UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    A Bangladesh le gustaría compartir su propia experiencia en la gestión de los desastres naturales con los países propensos a los desastres o con los organismos de las Naciones Unidas. UN ويسر بنغلاديش أن تتشاطـر خبرتهـا فــي التصـدي للكـوارث الطبيعية مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكـالات اﻷمم المتحدة.
    Como medida de asistencia al cumplimiento de esta tarea, se está haciendo un estudio de los mecanismos de coordinación sobre el terreno en los países propensos a las situaciones de emergencia. UN ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ.
    Esto se aplica, en particular, a muchos proyectos regionales, nacionales y locales en países en desarrollo propensos a los conflictos. UN وينسحب هذا بوجه خاص على المشاريع الإقليمية والوطنية والمحلية الكثيرة في البلدان النامية التي هي عرضة للمنازعات.
    Los países, como el mío, propensos a sufrir sequía y desertificación, esperan mucho de la aplicación de los Programas de Acción que figuran en la Convención. UN إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية.
    En las medidas de compensación que figuran en el Acta Final se deberá prever una red de seguridad para los países propensos a las desventajas a corto plazo. UN ويجب أن تشمل التدابير التعويضية في الاتفاق النهائي شبكة أمان للبلدان المعرضة ﻷن تصبح في وضع غير موات على المدى القصير.
    Los países propensos a los desastres deberían tener prioridad en todos los programas de capacitación. UN وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo más propensos a los desastres naturales tienen dificultades aún más graves. UN وتعاني الدول المعرضة للكوارث الطبيعية من صعوبات أكبر بكثير.
    Esta técnica también se práctica en los campos propensos a anegarse temporalmente. UN كما أنها تمارس في الحقول المعرضة للتشبع بالمياه.
    La comunidad internacional, con el liderazgo del sistema de las Naciones Unidas, debe tener siempre recursos fácilmente disponibles para los países propensos a los desastres. UN ولا بد للمجتمع الدولي، في ظل قيادة الأمم المتحدة، أن يحتفظ بموارد كافية تكون متاحة فورا للبلدان المعرضة للكوارث.
    Esos equipos incluyen con frecuencia cada vez mayor a especialistas en la gestión de situaciones de emergencia procedentes de países propensos a los desastres. UN وتتضمن هذه الأفرقة بشكل متزايد مديري الطوارئ من البلدان المعرضة للكوارث.
    Al mismo tiempo, China se encuentra entre los países más propensos a los accidentes causados por el tráfico vial, especialmente accidentes graves que causan muchas víctimas. UN وفي الوقت نفسه، فإن الصين في عداد البلدان المعرضة لحوادث المرور، وخاصة الحوادث الخطيرة ذات الخسائر الفادحة.
    Los países propensos a los conflictos armados merecen recibir una asistencia especial relacionada con la democratización. UN فالبلدان المعرضة للصراعات المسلحة تستحق مساعدة خاصة في مجال إحلال الديمقراطية.
    También se opinó que debería reforzarse la capacidad de los países propensos a sufrir desastres. UN كما أُبدي رأي بأنه يتعين تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على مواجهتها.
    Lo más importante es que hay que mejorar y desarrollar la capacidad de ocuparse de los desastres de los países que son propensos a ellos. UN والأهم من ذلك، لابد من تطوير وتعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على معالجتها.
    La comunidad internacional tiene un papel que desempeñar en cuanto a ayudar a los países propensos a los desastres a desarrollar esas capacidades. UN وثمة دور للمجتمع الدولي في مساعدة البلدان المعرضة للكوارث في تطوير تلك القدرات.
    Esas herramientas están respaldadas por una iniciativa de aumento de la capacidad iniciada en 2006 para asignar asesores nacionales a los países propensos a los desastres. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Ahora bien, como incluso los sistemas financieros más robustos seguirán siendo propensos a crisis financieras, es preciso convenir procedimientos para su gestión. UN وبما أن أكثر الأنظمة المالية متانة ستظل عرضة للأزمات المالية، فإن هناك حاجة لإجراءات متفق عليها لمعالجة هذه الأزمات.
    Otros países propensos a terremotos deben adoptar medidas en este ámbito. UN ويجب أن تتـّخذ سائر البلدان المعرّضة للزلازل ما يلزم من إجراءات بشأن هذه المسألة.
    Una de estas cosas es que nuestro sistema inmunológico se inhibe, haciendo a los astronautas más propensos a infecciones. TED واحدة من هذه الأشياء أن أنظمتنا المناعية تصبح مكبوتة، مما يجعل رواد الفضاء أكثر ميلاً للإصابة بالعدوى.
    Las políticas y estrategias que se ocupan de los asentamientos humanos en contextos propensos a las crisis o después de las crisis tienen en cuenta el género. UN سياسات واستراتيجيات تراعي نوع الجنس وتعالج مسألة المستوطنات البشرية في السياقات المعرَّضة للأزمات أو في سياقات ما بعد الأزمات
    O ¿era más bien una coincidencia que los consumidores de pornografía fueran también más propensos a tener relaciones malsanas? TED أم أنّها صدفة أنّ مستخدمي المواد الإباحية من المرجح أيضًا أن يكونوا في علاقات غير صحية؟
    Leí un estudio que dice que los esposos que llaman gordas a las embarazadas son mucho más propensos a que ellas los golpeen. Open Subtitles لكني قرأتُ دراسة تقول أن الأزواج الذين يقولوا أن زوجاتهم الحوامل سمينات فهم معرضين الى القتل من قبلهن
    Las secuoyas tienen una enorme superficie que se extiende hacia el espacio porque son propensos a hacer algo que se llama reiteración. TED لدى السكويات منطقة سطحية هائلة تمتد لأعلى نحو الفضاء لأن لديها ميلا إلى القيام بما يسمى بالتكرار.
    Algunos estudiantes aquí son más propensos a un comportamiento subversivo que otros. Open Subtitles بعض الطُلاب هُنا أكثر عُرضة للسلوكيات الهدّامة منَ الطُلاب الآخرين
    Las Naciones Unidas pueden ayudar más a los países propensos a los desastres en la elaboración de programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. UN واﻷمم المتحدة يصح أن تواصل مساعدة البلدان التي تتعرض للكوارث في وضع برامج لتخفيف أثر الكوارث، ونظم لﻹنذار المبكر.
    d) Participación con las oficinas regionales en ejercicios de programación en países propensos a desastres; UN )د( المشاركة مع المكاتب اﻹقليمية في عمليات البرمجة القطرية في بلدان مختارة معرضة للكوارث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more