"propiciar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمكين
        
    • يؤدي
        
    • تيسير التوصل
        
    • الحفز
        
    • تؤدي
        
    • السرعة بتهيئة الظروف
        
    • الحث
        
    • باﻹسراع
        
    • تحفز
        
    • يحفز
        
    • تهيئة الظروف المفضية
        
    • تشجيع التوصل
        
    • وتوطد
        
    • إزاء تهيئة الظروف
        
    • إلى التشجيع
        
    iii) propiciar la celebración de debates técnicos y estratégicos y el intercambio de información; UN ' 3` التمكين من إجراء مناقشات تقنية واستراتيجية وتبادل للمعلومات؛
    La Comisión examina actualmente métodos de cálculo, alternativos y la elaboración de directrices para esos cálculos, y ayuda a propiciar el primer cálculo oficial del marco de referencia de África. UN وتُجري اللجنة حاليا استعراضا لطرائق حساب بديلة وتقوم بوضع مبادئ توجيهية لإجراء الحسابات، كما تساعد في التمكين من إجراء الحساب الرسمي الأول للإطار المرجعي الأفريقي.
    Por último, el establecimiento de normas podría propiciar algunas formas de acuerdos colusorios. UN أخيراً، قد يؤدي وضع المعايير إلى تيسير بعض أشكال الاتفاقات التواطئية.
    Mi Representante Especial para el Iraq proseguirá sus esfuerzos dirigidos a propiciar una rápida resolución de este asunto. UN وسيواصل ممثلي الخاص للعراق بذل جهوده من أجل تيسير التوصل إلى حل سريع لهذه المسألة.
    La finalidad de las medidas de coacción económica es propiciar cambios en las políticas no económicas - internas o externas - del Estado afectado por las medidas. UN والقصد من فرض التدابير الاقتصادية القسرية هو الحفز ﻹدخال تغييرات في السياسات غير الاقتصادية ـ الداخلية أو الخارجية ـ التي تنتهجها الدولة المستقبلة.
    La experiencia ha demostrado que las iniciativas regionales y mundiales pueden propiciar la movilización de más recursos para la programación a nivel de país. UN وعلى نحو ما بينت التجربة، يمكن أن تؤدي المبادرات اﻹقليمية والعالمية إلى تعبئة موارد كبيرة للبرمجة على الصعيد القطري.
    3. Exhorta al Gobierno de los Estados Unidos de América a que asuma su responsabilidad de propiciar un proceso que permita que el pueblo de Puerto Rico ejerza plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico; UN 3 - تطلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية الاضطلاع بمسؤوليتها عن القيام على وجه السرعة بتهيئة الظروف التي تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقـــــلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    5. propiciar la creación de alternativas de cuidado infantil dentro de las áreas de trabajo de las mujeres. UN 5 - الحث على إيجاد خيارات لرعاية الأطفال في أماكن عمل المرأة.
    El propósito de esa decisión es propiciar un intercambio franco y dinámico con los jefes de los departamentos y las oficinas, los representantes del Secretario General y los relatores especiales. UN والغرض من ذلك القرار هو التمكين من إجراء تبادل نشط وصريح للآراء مع رؤساء الإدارات والمكاتب، وممثلين للأمين العام والمقررين الخاصين.
    Ese ejemplo, junto con otros proyectos examinados sobre los grandes ecosistemas marinos, también ponía de manifiesto el importante papel que el FMAM desempeñaba a los efectos de propiciar iniciativas de integración en los países en desarrollo. UN وهذا المثال مع غيره من مشاريع النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي جرت مناقشتها، يظهر أيضا أهمية دور مرفق البيئة العالمي في التمكين من تنفيذ مبادرات تكاملية في البلدان النامية.
    En tercer lugar, se deben ampliar las asociaciones con grupos de reflexión, instituciones de investigación y de otra índole, particularmente del Sur, para propiciar el eficaz intercambio de conocimientos entre las Naciones Unidas y otras instituciones. UN ثالثا، التوسع في الشراكات مع هيئات الفكر ومؤسسات البحث، والمؤسسات الأخرى، لا سيما في الجنوب، بغية التمكين من قيام تبادل فعال للمعارف بين الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى.
    El plan de acción de Suecia se centra en propiciar la participación activa de las mujeres en los procesos de paz, así como en asegurar que se satisfagan las necesidades de protección especial de las mujeres y las niñas. UN وتركز خطة العمل السويدية على التمكين لمشاركة المرأة بنشاط في عملية السلم، وعلى ضمان تلبية احتياجات الحماية الخاصة للنساء والفتيات.
    La Sra. Najchevska señaló la necesidad de desterrar la opinión de que reaccionar a posteriori es el único método de luchar contra la discriminación, e hizo un llamamiento para cambiar de planteamiento y pasar de uno fundamentalmente negativo a otro positivo, es decir, a propiciar la igualdad. UN وأشارت السيدة نايشيفسكا إلى ضرورة التخلي عن الرأي القائل بأن النهج الوحيد المتاح لمكافحة التمييز هو الاستجابة بأثر رجعي، ودعت، بدلاً من ذلك، إلى الانتقال من التركيز على اتباع نهج سلبي أساساً إلى اتباع نهج إيجابي، أي التمكين من المساواة.
    En lugar de propiciar el aislamiento, el Centro de Turín cuenta con medios y un entorno conducentes a una formación intensiva y eficaz. UN ولن يؤدي مركز تورين الى الانعزال، وإنما هو يوفر الوسط والمرافق التي تفسح المجال للتدريب المكثف والفعال.
    Estos debates han ayudado a precisar las diferentes cuestiones, han permitido comprender mejor las prioridades y las preocupaciones de los Estados Miembros y han hecho cobrar un impulso productivo a la Conferencia; esperamos que también resulten útiles para propiciar un consenso sobre un programa de trabajo, que ha sido el principal objetivo de este proceso y sigue siendo nuestra principal tarea futura. UN وإذ ساعدت هذه المناقشات على توضيح مختلف القضايا وأتاحت زيادة فهم أولويات الدول الأعضاء وشواغلها وأعطت المؤتمر زخماً بناءً نتمنى أن تكون مفيدة أيضاً في تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل، وهو ما كان الهدف الرئيسي لفترة العمل هذه وما يظل مهمتنا الرئيسية في المستقبل.
    propiciar y facilitar el diálogo entre los pueblos indígenas y el Gobierno. UN (و) الحفز على إجراء حوار وتيسيره بين السكان الأصليين والحكومة.
    Un reparto más equitativo de las obligaciones domésticas y de la adopción de decisiones en ese ámbito puede propiciar una mayor participación de la mujer en la vida pública. UN ويمكن أن تؤدي زيادة المساواة في تقاسم المسؤوليات المنزلية وصنع القرار إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة.
    3. Llama al Gobierno de los Estados Unidos de América a asumir su responsabilidad de propiciar un proceso que permita que el pueblo de Puerto Rico ejerza plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico; UN 3 - تطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية الاضطلاع بمسؤوليتها إزاء القيام على وجه السرعة بتهيئة الظروف لعملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقـــــلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    El Consejo Económico y Social, como órgano principal del sistema de las Naciones Unidas para la promoción del desarrollo económico y social, tiene ventajas especiales para propiciar la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويتمتع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الجهاز الرئيسي المعني بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة، بميزات خاصة في الحث على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    2. Expresa su esperanza, y la de la comunidad internacional, de que el Gobierno de los Estados Unidos de América asuma su responsabilidad de propiciar un proceso que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y las resoluciones y decisiones de este Comité, relativas a Puerto Rico; UN " ٢ - تعرب عن أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بمسؤوليتها باﻹسراع في عملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما يتفق مع قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    El aspecto de investigación podría propiciar un proceso proactivo que despierte atención y, con el tiempo, promueva el diálogo y las negociaciones entre los interesados, en vez de ser un enfoque punitivo. UN والجانب المتعلق بالتحقيق يمكن أن يكون داعياً لإنشاء عملية أكثر استباقية تحفز على الانتباه، ولاحقاً على الحوار والتفاوض من جانب الأطراف المعنية، لا على اتباع نهج عقابي.
    Para que sea satisfactorio, el instrumento debe propiciar la concertación de acuerdos bilaterales o regionales más concretos y la formulación de compromisos nacionales, al tiempo que debe ajustarse a los existentes. UN ولكي يكون الصك مجدياً يجب أن يحفز على إبرام مزيد من الاتفاقات المحددة الثنائية أو الإقليمية والالتزامات الوطنية وأن يفسح المجال للاتفاقات الموجودة.
    Nos preocupan las demostraciones de violencia que aún se manifiestan, porque generan más tensiones y no contribuyen a propiciar las condiciones para la reanudación del diálogo entre israelíes y palestinos. UN ونشعر بالقلق إزاء أعمال العنف التي لا تزال جارية، لأنها تزيد من حدة التوتر ولا تساعد في تهيئة الظروف المفضية إلى استئناف الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Destaca la importancia de mejorar el sistema de consultas entre los países que aportan contingentes, el Secretario General y el Consejo de Seguridad, a fin de propiciar una comprensión común de la situación sobre el terreno, el mandato de la misión y su ejecución; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية تشجيع التوصل إلى فهم مشترك للحالة على أرض الواقع ولولاية البعثة وتنفيذها؛
    Esas capacidades que se complementan entre sí podrían surtir mayor efecto si todos cooperaran a fin de crear condiciones estables para propiciar el regreso de los refugiados y de los desplazados internos en condiciones de seguridad, promover el establecimiento de instituciones democráticas, fortalecer el estado de derecho y velar por que se respeten los derechos humanos y de las minorías. UN ويمكن زيادة توطيد القدرات المعززة بعضها بعضا من خلال التعاون في العمل على قيام ظروف مستقرة تسمح بالعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين داخليا، وتنهض بإنشاء مؤسسات ديمقراطية، وتوطد سيادة القانون، وترصد التقيد بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    3. Reafirma su esperanza, y la de la comunidad internacional, de que el Gobierno de los Estados Unidos de América asuma su responsabilidad de propiciar un proceso que permita que el pueblo de Puerto Rico ejerza plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico; UN 3 - تؤكد من جديد أملها، وأمل المجتمع الدولي، في أن تضطلع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بمسؤوليتها إزاء تهيئة الظروف لعملية تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس بالكامل حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو؛
    En Europa, se están manteniendo conversaciones sobre el estatuto definitivo de Kosovo con la mediación de las Naciones Unidas y en Chipre las Naciones Unidas han desplegado iniciativas para propiciar la reanudación de las negociaciones con miras a una solución general. UN وفي أوروبا، تجري حاليا بوساطة الأمم المتحدة محادثات الوضع النهائي بشأن كوسوفو، بينما تهدف جهود الأمم المتحدة في قبرص إلى التشجيع على استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more