"propicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمكينية
        
    • تمكينية
        
    • مواتية
        
    • المواتية
        
    • مؤاتية
        
    • المؤاتية
        
    • داعمة
        
    • البيئة مناسبة
        
    • مواتاة
        
    • خضوعا لظاهرة
        
    • البيئات الداعمة
        
    • البيئات الممكنة
        
    Modalidades de asociación y marcos institucionales propicios UN سادساً - الشراكات والأُطر المؤسسية التمكينية
    :: Fortalecer la participación del sector privado en el desarrollo económico a través de la creación de los entornos propicios necesarios; UN تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛
    Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. UN ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر.
    :: Crear ámbitos propicios a la vigencia del derecho a participar, que ya está consagrado en los instrumentos internacionales pertinentes. UN :: إيجاد بيئات تمكينية لإعمال الحق في المشاركة الذي هو مقرر أصلا في الصكوك الدولية ذات الصلة
    El FNUDC apoyó activamente la creación de entornos propicios para la microfinanciación. UN وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة.
    Los países han mejorado sus entornos propicios al desarrollo de la microfinanciación. UN نجاح البلدان بتحسين بيئاتها المواتية لدعم تنمية تمويل المشاريع الصغيرة.
    Lamentablemente, los hechos posteriores no fueron enteramente propicios para el desarrollo pleno de todas las posibilidades de la Organización mundial. UN ولكن التطورات اللاحقة، لﻷسف، لم تكن مؤاتية تماما لﻹزدهار الكامل لجميع إمكانات المنظمة العالمية.
    El mundo disfruta hoy de uno de esos momentos propicios para la paz que la historia nos brinda ocasionalmente. UN إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر.
    Evaluación de las necesidades, creación de entornos propicios y fomento de la capacidad en materia de tecnología UN تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية وبناء القدرات
    Evaluación de las necesidades, creación de entornos propicios y fomento de la capacidad en materia de tecnología UN تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية وبناء القدرات
    Además, los indicadores de los entornos propicios son cruciales para reflejar esos factores de incidencia. UN علاوة على ذلك، تتسم المؤشرات المتصلة بالبيئات التمكينية بأهمية حاسمة في إبراز العوامل المؤثرة.
    Ello permitió a los participantes determinar los factores propicios, las carencias, los principales retos y las modalidades de acción más viables. UN ومكّن ذلك المشاركين من تحديد العوامل التمكينية والثغرات والتحديات الرئيسية وأكثر مجالات العمل جدوى.
    III. Marcos institucionales de asociación propicios 11 UN ثالثاً - الأُطر المؤسسية التمكينية للشراكات
    A tal fin es importante que los países receptores cuenten con entornos propicios efectivos. UN ويكتسي توفر بيئات تمكينية فعالة في البلدان المستفيدة أهمية في هذا الصدد.
    La adopción de marcos financieros propicios contribuirá a una mayor movilización de los recursos financieros del sector privado. UN واتخاذ أطر مالية تمكينية يسهم في تعزيز تعبئة التمويل من القطاع الخاص.
    Dicha cooperación también podría contribuir a simular entornos más propicios a nivel regional para tales tecnologías. UN وهذا التعاون يمكن أن يساعد أيضا في محاكاة بيئات تمكينية إلى حد أبعد على المستوى الاقليمي فيما يتعلق بهذه التكنولوجيات.
    En muchos respectos, el programa de trabajo del período posterior a Doha brinda importantes oportunidades para promover el desarrollo, pero no se garantizan unos resultados propicios a éste. UN ويتيح برنامج عمل الدوحة، من نواحٍ كثيرة، فرصاً هامة للنهوض بالتنمية، ولكن تحقيق نتائج مواتية للتنمية ليس أمراً مضموناً.
    Se demostró que estos foros de la CEPE fueron propicios para entablar un diálogo fluido sobre el uso racional de la madera. UN وقد أثبتت محافل اللجنة أنها مواتية لإجراء حوار فعال حول الاستخدام السليم للأخشاب.
    Sin embargo, los períodos de tensión económica con altos niveles de desempleo no son propicios para una mayor liberalización del comercio. UN غير أن فترات الضغوط الاقتصادية المتسمة بالارتفاع الشديد في البطالة ليست مواتية لزيادة تحرير التجارة.
    Debido a que es preciso mantener en las escuelas entornos propicios para el aprendizaje, es necesario prevenir este tipo de comportamiento. UN ونظراً لأنه لابد من توافر البيئات المواتية للتعليم والحفاظ عليها في المدارس، من الضروري ردع مثل هذا السلوك.
    En estos documentos se enumeran las medidas que deben tomar todas las Partes para hacer más propicios los entornos para la transferencia de tecnología. UN وتسرد هذه الوثائق الإجراءات التي يجب على جميع الأطراف القيام بها لتعزيز البيئات المواتية لنقل التكنولوجيا.
    Sería muy importante contar con una política y un entorno propicios que aumentaran al máximo las inversiones productivas. UN وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى.
    Habiendo ya recorrido dos tercios del camino hacia el 2015, hemos acumulado una gran experiencia sobre los factores que son propicios o perjudiciales para el desarrollo sostenible. UN وبانقضاء ثلثي المدة لبلوغ عام 2015، لدينا ثراء الخبرة مع العوامل المؤاتية التي تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, para tener éxito, estas medidas deben estar complementadas por un entorno regional e internacional propicios. UN ولكن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل تهيئة بيئة إقليمية ودولية داعمة حتى يكتب لها النجاح.
    Los entornos técnico y de comunicaciones no siempre son propicios para la transferencia de tecnología cuando no hay relaciones personales anteriores y la consiguiente confianza. UN وكثيرا ما لا تكون البيئة مناسبة لنقل المعرفة في المجال التقني وعلى صعيد الاتصالات، في غياب علاقات مسبقة بين الأفراد وما يلي ذلك من بناء لأساس الثقة.
    Afirma que los Estados que no cumplen el derecho internacional de los derechos humanos crean ambientes menos propicios para que las empresas respeten los derechos humanos. UN والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان.
    Hay indicaciones de que las empresas transnacionales tienden a concentrarse en los sectores más propicios a las economías que permite el tamaño de la instalación o la empresa y a las economías de alcance, así como en industrias de gran densidad de conocimientos técnicos Ibid. UN وهناك أدلة على أن الشركات عبر الوطنية تتركز عادة في أكثر القطاعات خضوعا لظاهرة تحقيق الوفورات من حجم المصنع أو من حجم الشركة، ووفورات النطاق، وفي الصناعات كثيفة المعرفة أيضا)٨٩(.
    2. Destaca que los Estados deben fomentar entornos propicios y favorables para prevenir violaciones de los derechos humanos; UN 2- يؤكد أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Además, en los mercados que desean promover los gobiernos, deben favorecer los factores propicios a la tecnología, entre otras cosas mediante regímenes reglamentarios apropiados y la disponibilidad de financiación sin recursos. UN وفضلاً عن ذلك، يجب على الحكومات أن تعمل، في الأسواق التي تريد ترويجها، على تعزيز " البيئات الممكنة للتكنولوجيا " بما في ذلك، من خلال قواعد تنظيمية مناسبة وتوفير تمويل لا رجوع فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more