Modalidades de asociación y marcos institucionales propicios | UN | سادساً - الشراكات والأُطر المؤسسية التمكينية |
:: Fortalecer la participación del sector privado en el desarrollo económico a través de la creación de los entornos propicios necesarios; | UN | تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛ |
Otro enfoque basado en políticas sociales aboga por la creación de entornos propicios para la reducción de la pobreza. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
:: Crear ámbitos propicios a la vigencia del derecho a participar, que ya está consagrado en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | :: إيجاد بيئات تمكينية لإعمال الحق في المشاركة الذي هو مقرر أصلا في الصكوك الدولية ذات الصلة |
El FNUDC apoyó activamente la creación de entornos propicios para la microfinanciación. | UN | وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة. |
Los países han mejorado sus entornos propicios al desarrollo de la microfinanciación. | UN | نجاح البلدان بتحسين بيئاتها المواتية لدعم تنمية تمويل المشاريع الصغيرة. |
Lamentablemente, los hechos posteriores no fueron enteramente propicios para el desarrollo pleno de todas las posibilidades de la Organización mundial. | UN | ولكن التطورات اللاحقة، لﻷسف، لم تكن مؤاتية تماما لﻹزدهار الكامل لجميع إمكانات المنظمة العالمية. |
El mundo disfruta hoy de uno de esos momentos propicios para la paz que la historia nos brinda ocasionalmente. | UN | إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر. |
Evaluación de las necesidades, creación de entornos propicios y fomento de la capacidad en materia de tecnología | UN | تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية وبناء القدرات |
Evaluación de las necesidades, creación de entornos propicios y fomento de la capacidad en materia de tecnología | UN | تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية وبناء القدرات |
Además, los indicadores de los entornos propicios son cruciales para reflejar esos factores de incidencia. | UN | علاوة على ذلك، تتسم المؤشرات المتصلة بالبيئات التمكينية بأهمية حاسمة في إبراز العوامل المؤثرة. |
Ello permitió a los participantes determinar los factores propicios, las carencias, los principales retos y las modalidades de acción más viables. | UN | ومكّن ذلك المشاركين من تحديد العوامل التمكينية والثغرات والتحديات الرئيسية وأكثر مجالات العمل جدوى. |
III. Marcos institucionales de asociación propicios 11 | UN | ثالثاً - الأُطر المؤسسية التمكينية للشراكات |
A tal fin es importante que los países receptores cuenten con entornos propicios efectivos. | UN | ويكتسي توفر بيئات تمكينية فعالة في البلدان المستفيدة أهمية في هذا الصدد. |
La adopción de marcos financieros propicios contribuirá a una mayor movilización de los recursos financieros del sector privado. | UN | واتخاذ أطر مالية تمكينية يسهم في تعزيز تعبئة التمويل من القطاع الخاص. |
Dicha cooperación también podría contribuir a simular entornos más propicios a nivel regional para tales tecnologías. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يساعد أيضا في محاكاة بيئات تمكينية إلى حد أبعد على المستوى الاقليمي فيما يتعلق بهذه التكنولوجيات. |
En muchos respectos, el programa de trabajo del período posterior a Doha brinda importantes oportunidades para promover el desarrollo, pero no se garantizan unos resultados propicios a éste. | UN | ويتيح برنامج عمل الدوحة، من نواحٍ كثيرة، فرصاً هامة للنهوض بالتنمية، ولكن تحقيق نتائج مواتية للتنمية ليس أمراً مضموناً. |
Se demostró que estos foros de la CEPE fueron propicios para entablar un diálogo fluido sobre el uso racional de la madera. | UN | وقد أثبتت محافل اللجنة أنها مواتية لإجراء حوار فعال حول الاستخدام السليم للأخشاب. |
Sin embargo, los períodos de tensión económica con altos niveles de desempleo no son propicios para una mayor liberalización del comercio. | UN | غير أن فترات الضغوط الاقتصادية المتسمة بالارتفاع الشديد في البطالة ليست مواتية لزيادة تحرير التجارة. |
Debido a que es preciso mantener en las escuelas entornos propicios para el aprendizaje, es necesario prevenir este tipo de comportamiento. | UN | ونظراً لأنه لابد من توافر البيئات المواتية للتعليم والحفاظ عليها في المدارس، من الضروري ردع مثل هذا السلوك. |
En estos documentos se enumeran las medidas que deben tomar todas las Partes para hacer más propicios los entornos para la transferencia de tecnología. | UN | وتسرد هذه الوثائق الإجراءات التي يجب على جميع الأطراف القيام بها لتعزيز البيئات المواتية لنقل التكنولوجيا. |
Sería muy importante contar con una política y un entorno propicios que aumentaran al máximo las inversiones productivas. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى. |
Habiendo ya recorrido dos tercios del camino hacia el 2015, hemos acumulado una gran experiencia sobre los factores que son propicios o perjudiciales para el desarrollo sostenible. | UN | وبانقضاء ثلثي المدة لبلوغ عام 2015، لدينا ثراء الخبرة مع العوامل المؤاتية التي تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Sin embargo, para tener éxito, estas medidas deben estar complementadas por un entorno regional e internacional propicios. | UN | ولكن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل تهيئة بيئة إقليمية ودولية داعمة حتى يكتب لها النجاح. |
Los entornos técnico y de comunicaciones no siempre son propicios para la transferencia de tecnología cuando no hay relaciones personales anteriores y la consiguiente confianza. | UN | وكثيرا ما لا تكون البيئة مناسبة لنقل المعرفة في المجال التقني وعلى صعيد الاتصالات، في غياب علاقات مسبقة بين الأفراد وما يلي ذلك من بناء لأساس الثقة. |
Afirma que los Estados que no cumplen el derecho internacional de los derechos humanos crean ambientes menos propicios para que las empresas respeten los derechos humanos. | UN | والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان. |
Hay indicaciones de que las empresas transnacionales tienden a concentrarse en los sectores más propicios a las economías que permite el tamaño de la instalación o la empresa y a las economías de alcance, así como en industrias de gran densidad de conocimientos técnicos Ibid. | UN | وهناك أدلة على أن الشركات عبر الوطنية تتركز عادة في أكثر القطاعات خضوعا لظاهرة تحقيق الوفورات من حجم المصنع أو من حجم الشركة، ووفورات النطاق، وفي الصناعات كثيفة المعرفة أيضا)٨٩(. |
2. Destaca que los Estados deben fomentar entornos propicios y favorables para prevenir violaciones de los derechos humanos; | UN | 2- يؤكد أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Además, en los mercados que desean promover los gobiernos, deben favorecer los factores propicios a la tecnología, entre otras cosas mediante regímenes reglamentarios apropiados y la disponibilidad de financiación sin recursos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب على الحكومات أن تعمل، في الأسواق التي تريد ترويجها، على تعزيز " البيئات الممكنة للتكنولوجيا " بما في ذلك، من خلال قواعد تنظيمية مناسبة وتوفير تمويل لا رجوع فيه. |