Ha recalcado la importancia de aumentar la capacidad de las pequeñas empresas de propiedad de mujeres. | UN | وركَّز الصندوق على أهمية بناء قدرات المشاريع الصغيرة النطاق المملوكة للنساء. |
ii) Aumento de la cuantía de los préstamos concedidos a empresas de propiedad de mujeres | UN | ' 2` زيادة قيمة القروض المقدمة للمشاريع المملوكة للنساء |
, y más recientemente, comienza a incorporar estrategias para el apoyo financiero específico a la microempresa en propiedad de mujeres. | UN | وبدأت الحكومة مؤخرا النظر في امكانية ادخال استراتيجيات للدعم المالي موجهة تحديدا لفائدة المؤسسات الصغيرة التي تملكها نساء. |
:: Número de empresas de pequeña y mediana escala de propiedad de mujeres | UN | عدد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة التي تملكها المرأة |
También tienen una importancia decisiva los programas de apoyo a las mujeres empresarias en el fomento de las pequeñas empresas y las microempresas que son propiedad de mujeres. | UN | كما أن برامج دعم صاحبات المشاريع حاسمة الأهمية لتنمية المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر التي تملكها النساء. الحواشي |
La mayoría de las empresas de propiedad de mujeres en la República Democrática Popular Lao han contraído préstamos de alguno de los tipos indicados. | UN | ومعظم المشاريع التجارية التي تمتلكها المرأة في لاو يستخدم أحد هذه الأنواع من القروض. |
En 2002 el BDC concedió a empresas de propiedad de mujeres más de 1.300 préstamos por un importe total de casi 300 millones de dólares. | UN | وقد قدم هذا المصرف، في عام 2002، أكثر من 300 1 قرض لمشاريع تمتلكها نساء بقيمة إجمالية تقارب 300 مليون دولار. |
En 1996 la tercera parte de las pequeñas y medianas empresas eran propiedad de mujeres o estaban dirigidas por ellas. | UN | وفي عام 1996، بلغت نسبة مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم المملوكة لنساء أو مُدارة من جانبهن، الثلث. |
ii) Aumento de la cuantía de los préstamos concedidos a empresas de propiedad de mujeres | UN | ' 2` زيادة قيمة القروض المقدمة للمشاريع المملوكة للنساء |
ii) Aumento de la cuantía de los préstamos concedidos a empresas de propiedad de mujeres | UN | ' 2` زيادة قيمة القروض المقدمة للمشاريع المملوكة للنساء |
El programa contaba con un componente de fomento de la capacidad con el fin de impulsar la competitividad comercial de las empresas propiedad de mujeres. | UN | وشمل البرنامج عنصرا لتنمية القدرات من أجل زيادة القدرة التنافسية التجارية لدى المشاريع المملوكة للنساء. |
Los Estados Unidos han establecido la capacidad financiera de las pequeñas empresas que son propiedad de mujeres concediéndoles microcréditos y préstamos mediante el programa de la Dirección de la Pequeña Industria y el Fondo de Instituciones Financieras de Desarrollo Comunitario. | UN | وعززت الولايات المتحدة القدرة المالية للأنشطة التجارية الصغيرة التي تملكها نساء بأن منحت ائتمانات وقروضا صغيرة عن طريق برنامج إدارة الأعمال التجارية الصغيرة وصندوق المؤسسات المالية للتنمية المجتمعية. |
La Oficina de la Pequeña Empresa garantizó que la pequeña, empresa al igual que las empresas de propiedad de mujeres o de minorías, estuviesen equitativamente representadas en el mundo empresarial de Nueva Jersey. | UN | وعمل المكتب المسؤول عن الأعمال التجارية الصغيرة على كفالة التمثيل العادل للمؤسسات الصغيرة والمؤسسات التي تملكها نساء والمملوكة من أقليات في جميع مجالات الأعمال التجارية في نيوجيرسي. |
Una ley del Estado de Nueva Jersey estableció como objetivo que se separara el 3% de todos los contratos estatales para concederlos a empresas que fueran propiedad de mujeres. | UN | وبموجب قانون جديد أصدرته ولاية نيوجيرسي تقرر تخصيص نسبة 3 في المائة من مجموع العقود التي تبرمها الولاية للأعمال التجارية التي تملكها نساء. |
El OOPS fomenta la concesión de créditos a mujeres mediante su programa de préstamos a grupos solidarios, que sólo concede créditos a microempresas propiedad de mujeres. | UN | وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغرى التي تملكها المرأة دون غيرها. |
A fin de que hubiera empresas viables, independientes, de propiedad de mujeres, en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, se debía aumentar el acceso de la mujer palestina a la esfera relativamente aislada del comercio. | UN | وحتى يتسنى إقامة مشاريع تجارية قابلة للاستمرار ومستقلة تملكها المرأة في الضفة الغربية وقطاع غزة، ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة أكبر لدخول مجال اﻷعمال الذي يتسم بعزلة نسبية. |
A partir de 1992, el Fondo de Iniciativas para la Mujer Palestina proporcionó asistencia financiera, capacitación y apoyo técnico a las empresas de propiedad de mujeres, y también servicios de apoyo. | UN | وقدم صندوق مبادرات المرأة الفلسطينية، الذي بدأ عام ١٩٩٢، مساعدات مالية، وتدريبا ودعما فنيا لمشاريع العمل أو خدمات الدعم التي تملكها النساء. |
:: Apoyar mediante créditos y subsidios la inversión en empresas pequeñas y medianas, incluidas las de propiedad de mujeres; | UN | :: دعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الشركات التي تمتلكها المرأة من خلال توفير الائتمانات والمنح؛ |
Las empresas de propiedad de mujeres tienden a estar en una etapa de desarrollo empresarial caracterizada por el crecimiento lento, lo que refleja la tendencia prevaleciente en las industrias en las que predominan. | UN | وغالبا ما تكون المشاريع التي تمتلكها نساء في مرحلة نمو بطيء، مما يعكس اتجاه الصناعات التي يهيمن عليها. |
El programa también está trabajando con instituciones que apoyan a las empresas de propiedad de mujeres, interesadas en proyectos de contratación pública. | UN | وهو يعمل أيضا مع المؤسسات التي تدعم الأعمال التجارية المملوكة لنساء والمهتمة بمشاريع المشتريات العامة. |
Sin embargo, sólo el 9% de las explotaciones independientes eran propiedad de mujeres. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة 9 في المائة فقط من المزارع المستقلة كانت مملوكة للنساء. |
Además, el 96% de las empresas propiedad de mujeres actúan sólo en su ciudad o comunidad local. | UN | وفضلا عن ذلك، يقوم 96 في المائة من الأعمال المملوكة للمرأة بممارسة العمل فقط في المجتمع المحلي أو المدينة الصغيرة. |
Por ejemplo, las empresas de propiedad de mujeres tienden a ser más nuevas y pequeñas que las de propiedad de hombres. | UN | فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال. |
En enero de 1998 se emprendió la segunda fase del proyecto para apoyar la potenciación económica de la mujer mediante un aumento del número de empresas prósperas que son propiedad de mujeres. | UN | وبدأ تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ بهدف دعم تمكين المرأة اقتصاديا من خلال زيادة عدد المؤسسات الناجحة المملوكة من النساء. |
La guía para los expositores, elaborada por el Ministerio de Desarrollo Agrario, recomendó que al menos el 30% de las empresas fueran propiedad de mujeres o estuvieran gestionadas por mujeres. | UN | وأوصى دليل العارضين الذي أعدته وزارة التنمية الزراعية، بأن تمتلك النساء وتدير ما لا يقل عن 30 في المائة من المشاريع. |
Las mujeres desempeñan también un papel prominente en la economía de Arabia Saudita, donde hay decenas de miles de empresas de propiedad de mujeres, equivalentes a más de una tercera parte de las inversiones en el sector privado del Reino. | UN | كما إنها تضطلع بدور بارز في الاقتصاد السعودي، بوجود عشرات الآلاف من الشركات التي تملكها امرأة تمثل أكثر من ثلث الاستثمارات في القطاع الخاص في المملكة. |
Mediante una encuesta entre pequeñas empresas realizada en 1995 se comprobó que el 65% de las 25.000 pequeñas empresas registradas eran de propiedad de mujeres y estaban administradas por ellas. | UN | انتهت دراسة استقصائية للمشاريع الصغيرة أجريت في عام 1995 إلى أن المرأة تمتلك وتشغِّل 63 في المائة من الأعمال التجارية الصغيرة المسجلة البالغ عددها 000 25 مشروع. |