"propiedad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المملوكة
        
    • تملكها
        
    • ملكية
        
    • ملكيتهم
        
    • ممتلكات
        
    • مملوكة
        
    • ملكاً لصاحب
        
    • ملكيته
        
    • الكتاب ملك
        
    • تملكه الدولة
        
    • تمتلكها الجهة
        
    • ملكيّة
        
    • تعود ملكيتها
        
    • المملوكتين
        
    • أنها ملك
        
    Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    También se han señalado controles insuficientes con respecto al equipo propiedad del contingente y propiedad de las Naciones Unidas. UN كما لوحظ أيضا وجود ضوابط غير كافية بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات والمملوكة من قبل اﻷمم المتحدة.
    En Kiryat Arha, cientos de colonos plantaron árboles en cuatro zonas de tierras de propiedad del Estado. UN وفي كريات أربع غرس، مئات المستوطنين أشجارا في أربع مناطق في أرض تملكها الدولة.
    En el núcleo estratégico del Estado los bienes deben ser propiedad del Estado. UN في الجزء المركزي الاستراتيجي للدولة، يجب أن تكون الملكية ملكية الدولة.
    Pero si ellos intentaran matarla, ¿por qué declarar la propiedad del arma homicida? Open Subtitles لكن لو انهم انتووا قتلها فلم يعلنون ملكيتهم للسلاح؟
    Como resultado de la verificación, se determinó que uno de los vehículos desde los cuales se practicó la vigilancia está registrado como propiedad del Estado Mayor Presidencial. UN ونتيجة للتحقق، تبين أن إحدى المركبات التي كانت تتم المراقبة منها كانت مسجلة بين ممتلكات هيئة اﻷركان الرئيسية.
    Esto incluye 38.000 manzanas propiedad del Estado con un valor estimado en 23 millones de dólares de los EE.UU. y la adquisición de 38.500 manzanas; UN وهذا يشمل ٠٠٠ ٣٨ مانسانا مملوكة للدولة تقدر بمبلغ ٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ومن شراء ٥٠٠ ٣٨ مانسانا.
    No obstante, la legislación reciente permite la privatización de algunos bosques de propiedad del Estado. UN ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة.
    Se ha anunciado que no habrá privatizaciones de empresas propiedad del Estado. UN وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة.
    Se ha anunciado que no habrá privatizaciones de empresas propiedad del Estado. UN وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة.
    C. Red Sea Corporation y otras empresas de propiedad del Frente Popular para la Democracia y la Justicia UN جيم – شركة البحر الأحمر وغيرها من الشركات المملوكة للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة
    COSTO DE TRANSPORTE DEL EQUIPO propiedad del CONTINGENTE UN تكاليف نقل المعدات المملوكة لوحدات بعثة اﻷمم المتحدة
    Se procurará inducir a las empresas energéticas propiedad del gobierno a que dependan menos de los fondos públicos. UN وستحفز الكيانات الطاقية المملوكة للحكومات على تقليل اعتمادها على الموارد الحكومية.
    Reconociendo la tendencia general a la privatización de los recursos minerales de propiedad del Estado, UN وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين،
    Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. UN كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة.
    iii) La factura de venta u otro documento que establezca la propiedad del vehículo, en caso de que no esté inscrito o registrado; UN `٣` فاتورة البيع أو أي مستند آخر يثبت ملكية المركبة في حالة ما إذا لم تكن المركبة مملكة أو مسجلة؛
    Estas garantías no consensuales de los vendedores suelen presuponer que la propiedad del bien se ha traspasado al comprador. UN ومن المفترض مسبقا في حقوق البائع غير الرضائية هذه عادة انتقال ملكية الموجودات المبيعة إلى المشتري.
    86. Los reclamantes por reparación de bienes inmuebles, trátese del coste de reparación efectivo o estimado, tendrán que demostrar, además de la propiedad del bien inmueble en cuestión, que la empresa existía y era propiedad suya en la fecha de invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 86- يُشترط على مقدمي مطالبات التعويض عما تكبدوه من خسائر في إصلاح الممتلكات العقارية، سواء كانوا يطالبون بتعويضهم عن تكاليف الإصلاح الفعلية أم التقديرية، أن يثبتوا وجود الشركة التجارية وملكيتهم إياها أثناء تاريخ غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، إضافة إلى ملكيتهم العقار موضع البحث.
    Las placas son de propiedad del Gobierno de los Estados Unidos. UN ولوحات الترخيص هي من ممتلكات حكومة الولايات المتحدة.
    La tierra continúa siendo propiedad del Estado, pero gradualmente se la está entregando a la producción particular mediante préstamos a largo plazo. UN ولا تزال اﻷرض مملوكة للدولة، غير أنه يتم تدريجيا تحويلها إلى اﻹنتاج الخاص من خلال عقود تأجير طويلة اﻷجل.
    Por consiguiente, declaró que las parcelas seguían siendo propiedad del autor. UN ولذلك، أعلنت المحكمة أن قطعتي الأرض لا تزالا ملكاً لصاحب البلاغ.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la propiedad del cuadro con respecto al cual presentó una prueba documental, pero no la propiedad de los demás. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للوحة التي قدم بشأنها أدلة مستندية من دون اللوحات الأخرى.
    Este libro es propiedad del príncipe mestizo. Open Subtitles هذا الكتاب ملك لـ"الأمير هجين الـدّمّ".
    Último domicilio conocido: hay informes de que estuvo viviendo en un hotel de propiedad del Gobierno en Split (Croacia), pero que se fue de allí. UN آخر مكان إقامة معروف: تفيد التقارير أنه كان يسكن في فندق تملكه الدولة في سبليت، كرواتيا، لكنه رحل عنه بعد ذلك.
    A veces, junto con otros activos adicionales de su propiedad, el concesionario utiliza activos de propiedad del concedente, que debe devolver al finalizar el contrato. UN وتقوم الجهة الممنوحة أحيانا باستخدام أصول مملوكة للجهة المانحة تكون واجبة اﻹعادة في نهاية العقد إلى جانب أي أصول إضافية تمتلكها الجهة الممنوحة.
    Este código es propiedad del gobierno de los Estados Unidos. Open Subtitles تلك الشفرة الوراثيّة ملكيّة خاصّة لحكومة الولايات المتحدة
    Todos los reclamantes son empresas kuwaitíes de propiedad del Estado o privadas. UN وجميع الجهات المقدمة للمطالبات تعود ملكيتها إلى الدولة أو هي شركات كويتية خاصة.
    Con respecto a los daños sufridos por los vehículos de propiedad del personal de la Embajada y el Consulado de Turquía en Atenas: UN 16 - وفي ما يتعلق بالضرر الذي لحق بالسيارتين المملوكتين لموظفين في سفارة تركيا وقنصليتها في أثينا:
    Durante tres días los colonos trataron de impedir a los residentes que trabajaran en sus tierras alegando que era propiedad del Estado y que los palestinos no tenían derechos sobre ellas. UN وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more