"propiedad intelectual que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملكية الفكرية التي
        
    • الممتلكات الفكرية التي
        
    • الممتلكات الفكرية المراد
        
    • بالممتلكات الفكرية الخاضعة
        
    • الممتلكات الفكرية المستخدمة
        
    • الممتلكات الفكرية الذي
        
    • في الممتلكات الفكرية
        
    • سجلات الممتلكات الفكرية
        
    • بالملكية الفكرية التي
        
    • الملكية الفكرية الذي
        
    • الملكية الفكرية ذات
        
    • الممتلكات الفكرية المرهونة
        
    • ممتلكات فكرية
        
    :: Derechos de propiedad intelectual que permitan la participación e información de los trabajadores. UN :: حقوق الملكية الفكرية التي تتيح مشاركة العمال وتمكن من تزويدهم بالمعلومات.
    Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real UN أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني
    Según otra sugerencia, las garantías reales sobre propiedad intelectual que pudieran inscribirse en un registro de la propiedad intelectual podrían remitir a la ley del Estado que regulara el funcionamiento del registro. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل للممتلكات الفكرية هي حقوق يمكن إحالتها إلى قانون الدولة التي حُفظ هذا السجل تحت سلطتها.
    Esta recomendación es igualmente aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual que adquieran eficacia frente a terceros mediante la inscripción de un aviso en el registro general de las garantías reales. UN وتنطبق هذه التوصية بقدر متساو أيضا على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يتحقَّق نفاذها تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سِجل الحقوق الضمانية العام.
    4. Derechos del otorgante sobre la propiedad intelectual que vaya a gravarse (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, párr. 9) UN 4- حقوق المانح فيما يخص الممتلكات الفكرية المراد رهنها (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرة 9)
    En todo supuesto en el que la propiedad intelectual que sea objeto de una garantía real del pago de su adquisición obre en manos del otorgante para fines personales, familiares o domésticos, dicha garantía sería tratada conforme al régimen aplicable a una garantía real del pago de la adquisición de artículos de consumo. UN ففي الحالات التي يحتفظ فيها المانح بالممتلكات الفكرية الخاضعة لحق ضماني احتيازي لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية، يُعامل الحق الضماني الاحتيازي وفق القواعد نفسها التي تحكم الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية.
    Conforme a lo tratado en el proyecto de suplemento, la garantía real que se constituya sobre un bien corporal no abarca automáticamente la propiedad intelectual que lleve incorporada ese bien para su uso, salvo si las partes convienen otra cosa " ; UN وكما هو مبيّن في مشروع الملحق، فإن الحق الضماني في الموجودات الملموسة لا يمتد تلقائيا إلى الممتلكات الفكرية المستخدمة بخصوص تلك الموجودات، ما لم يتفق الأطراف على غير ذلك " ؛
    6. Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real UN 6- أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني
    La recalibración de las normas de propiedad intelectual que creen un obstáculo para el derecho a la ciencia y el aumento de la coherencia entre ellas parecen ser medidas necesarias. UN ويبدو أن الخطوات اللازمة تكمن في إعادة هيكلة قواعد الملكية الفكرية التي يمكن أن تشكل حاجزاً أمام الحق في العلم وتحقيق المزيد من الاتساق بينها.
    Solo salvaguardarían la propiedad intelectual que se considerara de valor genuino y directo para ellos, sin tener que establecer un régimen costoso y general de propiedad intelectual para toda la gama del comercio de servicios. UN وهم لا يحمون بذلك إلا الملكية الفكرية التي تُعتبر ذات قيمة حقيقية ومباشرة بالنسبة إليهم، دون الحاجة إلى إقامة نظام شامل ومكلف للملكية الفكرية يشمل المجموعة الكاملة من تجارة الخدمات.
    Esos incentivos deberían estar en armonía con marcos de reglamentación apropiados y con los derechos de propiedad intelectual que promueven la innovación y el desarrollo. UN وينبغي أن تتسق هذه الحوافز مع الأطر التنظيمية وحقوق الملكية الفكرية التي تعزز الابتكار والتطوير.
    Lo segundo son herramientas para la colaboración, ya sean sistemas de colaboración, o sistemas de propiedad intelectual que incentiven la colaboración. TED الشئ الآخر هو معدات التعاون، أنظمة التعاون، أو أنظمة الملكية الفكرية التي تحفز على التعاون.
    Mientras que toda cuestión relativa a una garantía sobre propiedad intelectual que no esté sujeta a inscripción sería remitida a la ley del lugar de ubicación del otorgante. UN ويجوز في الوقت نفسه أن تُحال المسائل المتعلقة بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية التي لا تخضع لهذا التسجيل إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    En el caso de los derechos de propiedad intelectual, el bien se define en el marco del derecho interno y de la práctica y también en función de una serie de convenciones internacionales que determinan de entrada los tipos de derechos de propiedad intelectual que pueden gravarse y el modo en que puede hacerse. UN ففي حالة الملكية الفكرية، تحدد الموجودات ضمن إطار القوانين والأعراف الوطنية، وكذلك ضمن إطار عدد من الاتفاقيات الدولية التي تقرر، في المقام الأول، ماهية أنواع الممتلكات الفكرية التي يمكن رهنها وكيفية فعل ذلك.
    40. La opción C distingue entre la propiedad intelectual que puede inscribirse en un registro especializado y la propiedad intelectual que no puede inscribirse de ese modo. UN 40 - أما الخيار جيم فإنه يميز بين الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل متخصص والممتلكات الفكرية التي لا يمكن تسجيلها على هذا النحو.
    Valoración de la propiedad intelectual que vaya a gravarse UN تقييم الممتلكات الفكرية المراد رهنها
    En todo supuesto en el que la propiedad intelectual que sea objeto de una garantía real del pago de su adquisición obre en manos del otorgante para ser objeto de venta o licencia en el curso normal del negocio del otorgante, dicha garantía sería tratada conforme al régimen aplicable a una garantía real del pago de la adquisición de existencias. UN وفي الحالات التي يحتفظ فيها المانح بالممتلكات الفكرية الخاضعة لحق ضماني احتيازي لأغراض البيع أو منح الرخص في سياق عمله المعتاد، يُعامل الحق الضماني الاحتيازي وفق القواعد نفسها التي تحكم الحق الضماني الاحتيازي في المخزون.
    Como se examinó en el proyecto de Suplemento (véase A/CN.9/700/Add.2, párrs. 32 a 36), la garantía real que se establezca sobre un bien corporal no abarca automáticamente la propiedad intelectual que lleve incorporada ese bien para su uso. UN وكما نوقش في مشروع الملحق التكميلي (انظر الوثيقة A/CN.9/700/Add.2، الفقرات 32-36)، فإن الحق الضماني في الموجودات الملموسة لا يمتد تلقائيا إلى الممتلكات الفكرية المستخدمة بخصوص تلك الموجودات.
    Es preciso que las dos clases de operaciones estén equilibradas en el mundo de la propiedad intelectual, que se rige por la lex protectionis. UN ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية.
    D. Prelación de las garantías reales sobre propiedad intelectual que no estén inscritas en un registro de la propiedad intelectual UN أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير المسجلة في سجل الممتلكات الفكرية
    Sin embargo, de conformidad con el régimen de la propiedad intelectual, es posible que los registros no sean plenamente electrónicos (aunque cada vez haya más registros de la propiedad intelectual que pueden consultarse en línea sin costo alguno o previo pago de una pequeña cantidad). UN بيد أنه، في إطار القانون المتعلق بالملكية الفكرية، قد لا تكون السجلات إلكترونية كلياً بالضرورة (وإن كان هناك عدد متزايد من سجلات الممتلكات الفكرية التي يمكن البحث الإلكتروني فيها مقابل رسم ضئيل أو مجاناً).
    790. En la actualidad, la legislación no establece específicamente la cantidad de bienes de propiedad intelectual que una persona puede importar o exportar para uso personal. UN 790- وفي الوقت الراهن لا تنص التشريعات على وجه التحديد على كمية المواد المشمولة بالملكية الفكرية التي يجوز للأفراد استيرادها أو تصديرها لاستخدامهم الشخصي.
    Al mismo tiempo, en ese texto habría que remitir a diversas legislaciones, inclusive al régimen de la propiedad intelectual que regule las condiciones y las prácticas específicas en los acuerdos de licencia, al régimen de las operaciones garantizadas, a la legislación sobre la competencia y a las leyes de protección del consumidor. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يحيل النص إلى شتى القوانين، ومنها قانون الملكية الفكرية الذي ينظم شروط وممارسات اتفاقات الترخيص المحددة، وقانون المعاملات المضمونة، وقانون المنافسة، وقانون حماية المستهلك.
    A pesar de ello, en los recientes acuerdos comerciales regionales y bilaterales se imponía una protección más rigurosa de la propiedad intelectual que en las disciplinas del acuerdo de la OMC sobre los ADPIC y, por lo tanto, reducían el espacio normativo disponible para los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية المعقودة مؤخراً فرضت حماية أقوى للملكية الفكرية مما فرضته ضوابط حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية، وبذا، قلصت هامش المناورة المتوفر للبلدان النامية.
    15. Cabe pensar que, cuando un acreedor garantizado toma posesión de un bien corporal en cuya producción se utilice propiedad intelectual o que contenga un programa que sea objeto de propiedad intelectual, dicho acreedor garantizado está tomando posesión también de la propiedad intelectual que quedará igualmente gravada. UN 15- وقد يُظَنّ أنه عندما يحصل دائن مضمون على حيازة موجودات ملموسة أُنتجت باستخدام ممتلكات فكرية، أو أُدرجت فيها رُقاقةٌ إلكترونية تحتوي على برنامج أُنتج باستخدام ممتلكات فكرية، فإن ذلك الدائن المضمون يحصل أيضاً عندئذ على حيازة الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Por una parte, es comercialmente útil permitir que una garantía real se haga extensiva a derechos de propiedad intelectual que se constituyan o adquieran posteriormente. UN فمن ناحية، هناك منفعة تجارية في السماح بأن يمتد الحق الضماني ليشمل ممتلكات فكرية يعتزم تكوينها أو احتيازها لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more