En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. | UN | ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة. |
Múltiples cargos de destrucción de propiedad privada y pública sin mencionar resistirse al arresto. | Open Subtitles | تُهم متعددة من تدمير الملكية الخاصة وملكية المدينة ناهيك عن مقاومة الإعتقال |
En 1948 el régimen comunista expropió toda la propiedad privada utilizada para obtener ingresos. | UN | وفي عام ١٩٤٨، صادر النظام الشيوعي جميع الممتلكات الخاصة المستخدمة ﻹدرار الدخل. |
o que exista un sistema que proteja la propiedad privada que van a crear. | TED | أو هناك أنظمة في المكان من شأنها حماية الممتلكات الخاصة التي يكّونوها. |
La investigación realizada puso de manifiesto que el helicóptero era de propiedad privada local. | UN | وكشف التحقيق عن أن تلك الطائرة العمودية كانت مملوكة ملكية خاصة محليا. |
Durante las clausuras de determinadas escuelas ordenadas por el mando militar, se impartió enseñanza en mezquitas o locales de propiedad privada. | UN | وأثناء اﻹغلاق العسكري لبعض المدارس، كان التعليم يتم في المساجد أو في ممتلكات خاصة. |
La nueva legislación garantiza la protección de la propiedad privada. | UN | وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة. |
Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. | UN | وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة. |
Conceder la libertad al pueblo chamorro mediante la restitución de su derecho a la propiedad privada les permitirá determinar su propio destino. | UN | وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره. |
Esta derogación representó una oportunidad constitucional de sentar una base legislativa para la institución y el desarrollo de la propiedad privada y las bases de una economía de mercado. | UN | وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق. |
Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. | UN | وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل. |
Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, | UN | ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي، |
No existe ningún tipo de pruebas de que se haya producido presiones u hostigamientos físicos, y menos aún de la destrucción de propiedad privada. | UN | وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة. |
El mercado de Comoro en Dili fue atacado y quemado por los manifestantes, así como mezquitas, puestos de venta, automóviles y otro tipo de propiedad privada. | UN | وقام المتظاهرون بمهاجمة وإحراق سوق كومورو، وكذلك بعض المساجد واﻷكشاك والسيارات وغيرها من الممتلكات الخاصة. |
ABUSO DE LA FUERZA Y CONFISCACIÓN Y DESTRUCCIÓN DE LA propiedad privada | UN | استعمال القوة المفرطة ومصادرة الممتلكات الخاصة وتدميرها |
La mayoría de los taxis son de propiedad privada y son explotados privadamente, y no tiene que dar cuenta alguna de sus actividades. | UN | ومعظم هذه السيارات مملوك ملكية خاصة ويدار على هذا الأساس، وليست هناك أي مساءلة عن الأنشطة التي يقوم بها سائقوها. |
:: La información sobre los recursos forestales en las tierras de propiedad privada. | UN | :: المعلومات عن الموارد الحرجية الموجودة في الأراضي المملوكة ملكية خاصة. |
Durante el enfrentamiento, se arrojaron piedras, se rompieron ventanas y parabrisas, se causaron daños a la propiedad privada y seis palestinos resultaron heridos. | UN | وأثناء هذا الاشتباك رشقت حجارة وتحطمت نوافذ وقطع الزجاج اﻷمامي لعدة سيارات وأتلفت ممتلكات خاصة وأصيب ستة من الفلسطينيين بجراح. |
En este contexto, deberá asegurarse que no se vulnere ese precepto en el caso de templos y centros ceremoniales de valor arqueológico que se encuentren o se descubran en propiedad privada. | UN | وينبغي ألا ينتهك هذا المبدأ إذا ما وجدت أو اكتشفت هياكل ومعابد ذات قيمة أثرية في أملاك خاصة. |
Y ellos me responsabilizaron a mi por 'Negligencia'... contra propiedad privada Tengo un año y medio de ésta mierda. | Open Subtitles | لذا أتهمونى بالقصور والأهمال والحاق الضرر بالممتلكات الخاصة وحكموا على بسنة ونصف لعينة فى هذا المكان |
Lamento ser el portador de malas noticias, pero esto es propiedad privada. | Open Subtitles | يؤسفني أن أكون حامل الخبر السيّء، لكنّ هذه ملكيّة خاصّة. |
84. La mayoría de las casas de Stanley son de propiedad privada. | UN | ٨٤ - معظم المنازل الموجودة في ستانلي يملكها القطاع الخاص. |
Su país, por ejemplo, cuenta con periódicos de propiedad privada que reciben apoyo del Gobierno a fin de lograr diversidad. | UN | فلدى بلده مثلا صحف تابعة للقطاع الخاص تدعمها الحكومة من أجل تحقيق التنوع. |
¿Te das cuenta de que entraste de forma ilegal en propiedad privada? | Open Subtitles | أتعرفين انكِ كنتي تتعدين على ممتلكات الغير بداخل ملكية خاصة |
Parece estar a favor de la propiedad privada de cada centímetro cuadrado del planeta. | Open Subtitles | فإنه يبدو وكأنك تنادي بالملكية الخاصة لكل شبر مربع من هذا الكوكب. |
Ese último artículo protege la propiedad privada y requiere una indemnización justa y equitativa antes de cualquier confiscación. | UN | فهذا الدستور يحمي الملكية الشخصية. ويشترط التعويض المنصف والعادل قبل أية عملية مصادرة. |
Espero que no falte nada. Esto es propiedad privada. | Open Subtitles | من الافضل ان لا يكون هناك شىء مفقود انها ملكيه خاصه |
No podemos seguir observando simplemente la confiscación arbitraria de la propiedad privada, la destrucción de viviendas, el bloqueo de ciertas poblaciones. | UN | ولا يمكننا مواصلة المراقبة فحسب إزاء المصادرة التعسفية للملكية الخاصة وتدمير المنازل وفرض طوق أمني على الناس. |
En un principio no se consideraba que el registro de bienes raíces, ni el anterior registro de tierras, abarcara todas las zonas de tierra, sino que contenía únicamente anotaciones relativas a granjas y viviendas de propiedad privada. | UN | ولم يكن المقصود من سجل الأملاك العقارية في الأصل، شأن سجل الأراضي السابق لـه، أن يشمل جميع الأراضي ولكنه احتوى فقط على قيود تتعلق بمزارع ومساكن كان يملكها خواص. |