"propiedades a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممتلكات إلى
        
    • الأملاك إلى
        
    • الممتلكات الى
        
    Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين.
    La Dirección de la Vivienda y la Propiedad está elaborando actualmente procedimientos para ceder esas propiedades a los municipios. UN وتقوم المديرية حاليا بوضع الإجراءات اللازمة لنقل تلك الممتلكات إلى البلديات.
    Señaló la conveniencia de agilizar el proceso de devolución de esas propiedades a sus países de origen, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    62. Como señaló el Consejo de Europa, su Consejo de Ministros había afirmado que los problemas relativos al acceso de los tártaros de Crimea a las tierras seguían sin resolverse en esa región y no se había aprobado ninguna normativa legal sobre la restitución de las propiedades a las personas que habían sido expulsadas. UN 62- ومثلما أشار إلى ذلك مجلس أوروبا، قالت لجنة وزراء مجلس أوروبا إن المشاكل المتعلقة بحصول تتر القرم على أراضٍ في منطقة القرم لا تزال قائمة وإنه لم تُعتمد أي قواعد قانونية بشأن إعادة الأملاك إلى أشخاص رُحلوا في السابق(131).
    El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.
    :: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    :: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos propietarios UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    :: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    Resultaba igualmente desconcertante la lentitud con la que se restituían las propiedades a las víctimas del Holocausto y del período comunista. UN وأعربت عن قلق مماثل إزاء بطء وتيرة إعادة الممتلكات إلى ضحايا المحرقة والحقبة الشيوعية.
    Por lo tanto, la planificación del territorio debe volver a manos de las personas a las que concierne y deben adoptarse medidas correctivas para restituir las propiedades a sus dueños legítimos. UN ولذلك يجب إعادة عملية تخطيط الأراضي إلى الناس الذين لهم الحق في ذلك، ويجب اتخاذ إجراءات تصحيحية من أجل إعادة الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين.
    Mencionaron los incidentes antisemitas recientes y lamentaron el cese gradual de la restitución de propiedades a las víctimas del Holocausto y a sus herederos. UN وذكرت الحوادث الأخيرة القائمة على معاداة السامية وأعربت عن أسفها لتوقف عمليات إرجاع الممتلكات إلى ضحايا المحرقة وورثتهم.
    Observa que la situación económica de Hungría no es peor que la de la República Checa o de Eslovaquia, que han restituido las propiedades a sus legítimos dueños; la obligación del Estado parte de otorgar una compensación adecuada tiene su fuente en la negativa del Estado parte a restituir la propiedad confiscada. UN ويشير إلى أن الحالة الاقتصادية لهنغاريا ليست أسوأ من حالة الجمهورية التشيكية أو حالة سلوفاكيا، اللتين قامتا برد الممتلكات إلى أصحابها الحقيقيين: ذلك أن التزام الدولة الطرف بتقديم التعويض المناسب ينشأ من امتناعها عن رد الممتلكات التي صادرتها.
    El 11 de julio, el Ministro de Justicia de la Autoridad Palestina, Freih Abu Middein, declaró que la Autoridad Palestina había intensificado su campaña contra los agentes inmobiliarios que vendían propiedades a israelíes. UN ٩٨ - في ١١ تموز/يوليه، ذكر وزير عدل السلطة الفلسطينية فريح أبو مدين أن السلطة الفلسطينية قد صعدت حملتها ضد تجار اﻷراضي الذين يبيعون الممتلكات إلى اﻹسرائيليين.
    Según ella, el feroz bloqueo que nos imponen continuaría hasta que los cubanos “devolviésemos” sus propiedades a quienes las perdieron el 1º de enero de 1959 y los otros Estados y sus súbditos serían castigados si establecen vínculos económicos con esas propiedades. UN وبموجب ذلك القانون، سيستمر الحصار العنيف الــذي فرضــوه ضدنـا إلى أن يـرد الكوبيــون الممتلكات إلى أولئك الذي فقدوها في ١ كانون الثاني/ يناير ٩٥٩١ وســوف تعاقب الدول اﻷخرى ومواطنوها إن أنشأوا صلات اقتصادية مع تلك الممتلكات.
    El Comité opina que la confiscación sistemática y en gran escala de tierras y propiedades palestinas por el Estado y la transferencia de esa propiedad a dichos organismos constituyen una forma institucionalizada de discriminación, porque esos organismos negarán, por su propia naturaleza, la utilización de tales propiedades a quienes no sean judíos. UN وترى اللجنة أن مصادرة الدولة لﻷراضي والممتلكات الفلسطينية على نطاق واسع وبشكل منهجي وتحويل هذه الممتلكات إلى تلك الوكالات يعتبر شكلاً مؤسسياً من أشكال التمييز ﻷن هذه الوكالات بحكم تعريفها تمنع استخدام هذه الممتلكات من قبل غير اليهود.
    El Comité opina que la confiscación sistemática y en gran escala de tierras y propiedades palestinas por el Estado y la transferencia de esa propiedad a dichos organismos constituyen una forma institucionalizada de discriminación, porque esos organismos negarán, por su propia naturaleza, la utilización de tales propiedades a quienes no sean judíos. UN وترى اللجنة أن مصادرة الدولة للأراضي والممتلكات الفلسطينية على نطاق واسع وبشكل منهجي وتحويل هذه الممتلكات إلى تلك الوكالات يعتبر شكلاً مؤسسياً من أشكال التمييز لأن هذه الوكالات بحكم تعريفها تمنع استخدام هذه الممتلكات من قبل غير اليهود.
    64. Hicieron hincapié también en la necesidad de acelerar el proceso de devolución de estas propiedades a sus países de origen, en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN 64 - كما شدد رؤساء الدول أو الحكومات على الحاجة إلى التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصلية عملا بقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    :: Uno de los primeros pasos que debería emprender el llamado " gobierno de transición " sería la devolución de sus propiedades a los antiguos explotadores, incluyendo las viviendas y las tierras que ambiciona la mafia batistiana y anexionista; UN :: سوف تكون إحدى الخطوات الأولى التي يتعين على ما يسمى " بالحكومة الانتقالية " اتخاذها هي إعادة الممتلكات إلى الاستغلاليين السابقين، بما في ذلك المساكن والأراضي التي يطمع فيها المغتصبون ومافيا باتيستا
    El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more