"propietaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • تملك
        
    • المالكة
        
    • المالك
        
    • تمتلك
        
    • مالكة
        
    • صاحبة
        
    • مالك
        
    • ملكيتها
        
    • مالكاً
        
    • الحانة
        
    • كمالكة
        
    • المالكه
        
    • تملكهما ملكية
        
    • البريد الملكية
        
    • البلد المضيف قدم
        
    Ese inquilino cuenta con el apoyo de la fundición de Sisak, propietaria del apartamento. UN وهو يحظى بدعم من قبل مسبك سيساك، وهو الجهة التي تملك الشقة.
    La Sociedad sería propietaria de cualquier edificio que se construyera en él. UN وبذلك تملك العصبة أي مباني تقوم بتشييدها في الموقع.
    En esos terrenos la Ciudad de Ginebra podría construir edificios de propiedad de la municipalidad. Sin embargo, la Sociedad de las Naciones seguía siendo la propietaria del terreno en sí. UN وبذلك تستطيع مدينة جنيف أن تشيد مباني تملكها المدينة على تلك العقارات، في حين أن عصبة اﻷمم ظلت هي المالكة لﻷرض ذاتها.
    La propietaria viene cada día a cobrar el alquiler y a expulsar a los que no pueden pagar. UN وتأتي المالكة كل يوم لتحصيل اﻹيجار وطرد كل من لا يكون قادراً على دفعه.
    Ulteriormente, el Estado parte hizo posible que se convirtiera en única propietaria del bien inmueble, que quedó, así, en la familia. UN ومكنتها الدولة الطرف في وقت لاحق من أن تصبح المالك الوحيد لهذه العقارات التي بقيت بالتالي ملكاً للأسرة.
    Hemos confirmado que tu esposa es propietaria de una automática de 357. Open Subtitles لقد تأكدنا من أن زوجتك تمتلك بندقية عيار 3.57 آلية
    No seré más que la propietaria de un negocio de inmigrantes para ellos, pero mi dinero vale lo mismo. Open Subtitles أنا قد أكون لا شيء أكثر من , مالكة عمل مهاجرة إليهم لكن مالي يساوي النفس
    11. Desde 1952 ha proliferado la estratagema de la compañía propietaria de un solo buque. UN 11- ومنذ عام 1952 انتشر اللجوء إلى حيلة إنشاء شركات تملك سفينة واحدة.
    Un empleado de la empresa propietaria del almacén de Rotterdam declaró que Vos BV hacía periódicamente estos encargos. UN وأعلن أحد العاملين في الشركة التي تملك المخزن الذي يقع في روتردام أن شركة فوس ترسل مثل هذه الطلبات بصفة منتظمة.
    La SAT era igualmente propietaria de todos los activos de Mina Saud, en particular de una refinería. UN وكانت الشركة تملك بمفردها جميع الأصول في ميناء سعود، بما في ذلك مصفاة.
    El contrato indica específicamente que Bhagheeratha es propietaria de ese equipo. UN ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات.
    La Autoridad Portuaria Nacional será propietaria de los terrenos. UN وستكون الهيئة الوطنية للموانئ هي المالكة للأراضي.
    Generalmente la propietaria mayoritaria ocupa el puesto de directora de la empresa. UN وفي العادة تتولى المالكة الرئيسية للعمل التجاري إدارته.
    i) la persona que era propietaria del buque en el momento en que nació el crédito marítimo estuviere obligada personalmente en virtud de ese crédito y fuere propietaria del buque al practicarse el embargo, o UN `١` كان الشخص المالك للسفينة وقت نشوء المطالبة مسؤولاً شخصياً عن المطالبة وأن يكون مالكاً للسفينة عند تنفيذ الحجز؛
    A esto hay que añadir el hecho de que la Administración es la principal propietaria de las tierras, que las cede, arrienda o alquila a terceros mediante concesiones para diferentes fines económicos. UN ويضاف إلى ذلك أن الادارة هي المالك الرئيسي لﻷراضي وتمنحها أو تؤجرها أو تمنح امتيازات خاصة بها ﻷغراض اقتصادية مختلفة.
    El Tribunal señaló que esa organización era la verdadera propietaria del terreno. UN وأشارت المحكمة الى أن الصندوق هو المالك الحقيقي لﻷرض.
    Me imagino que ella es propietaria de sostenes deportivos suficientes para justificar su propio cajón. Open Subtitles أتخيل أنها تمتلك ما يكفي من حمالات الصدر الرياضية لتضمن درجا خاصا بهم
    La KPC era propietaria también de unos 64 pisos amueblados en Ciudad de Kuwait para albergar a sus empleados. UN وكانت شركة البترول الكويتية تمتلك أيضاً نحو 64 شقة مجهزة بالأثاث في مدينة الكويت لإسكان العاملين بها.
    Según la ley francesa, sin embargo, la entidad pública es la propietaria del proyecto de infraestructura desde el comienzo del contrato. UN ولكن بموجب القانون الفرنسي، فان الهيئة العمومية هي مالكة مشروع البنية التحتية منذ انشاء العقد.
    La mujer afortunada puede adquirir un inmueble y convertirse en su propietaria. UN ومن الممكن للمرأة الثرية أن تحصل على عقار وأن تصبح مالكة له.
    ¿Entonces dice que no hay Dolly Rudolph, propietaria de joyería de antigüedades Madame Rudolph? Open Subtitles إذاً تقولين انه لا يوجد سيده دولي رودولف؟ صاحبة متجر ردولف للمجوهرات؟
    Tras una investigación, la policía multó a la propietaria de la empresa con 5.000 coronas noruegas. UN وعقب إجراء التحقيق، أمرت الشرطة مالك الوكالة بدفع غرامة قدرها 000 5 كرونة نرويجية.
    332. El Grupo considera que Murazumi no ha demostrado suficientemente la pérdida del equipo de oficina ni ha probado que fuera propietaria de él. UN 332- يخلص الفريق إلى أن Murazumi لم تقدم أدلة كافية تؤيد مطالبتها بشأن معدات المكاتب ولم تقدم أدلة على ملكيتها.
    Nos dijo que estábamos firmando los papeles de adopción pero realmente eran papeles que la hacen propietaria del Alibi. Open Subtitles لقد أخبرتنا اننا نوقع أوراق التبنى لكنها كانت حقا أوراق تجعلها مالكة الحانة
    Por ejemplo, ninguna mujer está inscrita como propietaria de una gran empresa o accionista de una importante sociedad comercial por causa de la ley. UN وعلى سبيل المثال، لم يسجل إسم امرأة ناميبية واحدة كمالكة لشركة كبيرة أو كحاملة أسهم في مؤسسة تجارية كبيرة بسبب القانون.
    La propietaria está lavando la ropa de mi hijo, ¿cómo puedo sólo dejarla así? Open Subtitles المالكه تساعد ابنى فى الغسيل كيف لا اساعدها انا
    La KPC opera principalmente a través de sus dos filiales de las que es totalmente propietaria, la Kuwait Oil Company ( " KOC " ) y la Kuwait National Petroleum Corporation (en adelante " KNPC " ). UN وتمارس الشركة نشاطها بصورة رئيسية عن طريق فرعيها اللذين تملكهما ملكية تامة وهما شركة نفط الكويت وشركة البترول الوطنية الكويتية.
    El principal vínculo de la isla con el exterior sigue siendo la motonave Santa Elena, fletada por la empresa propietaria, St. Helena Shipping Company, Ltd. La nave hace el recorrido entre Avonmouth en el Reino Unido y El Cabo en Sudáfrica, con escalas en las islas de Cabo Verde y Ascensión. UN ولا يزال ارتباط الجزيرة الوحيد بالعالم الخارجي هو عن طريق سفينة البريد الملكية " سانت هيلانة " التي تملكها وتستأجرها شركة شحن سانت هيلانة المحدودة، وتبحر بين إيفوغوث في المملكة المتحدة وكيب تاون في جنوب أفريقيا، وتتوقف في جزر الرأس الأخضر وأسنشن.
    propietaria de los locales (préstamo del país anfitrión: de 100 millones de francos suizos primero con interés y luego sin interés) UN البلد المضيف قدم (من خلال FIPOI)(35) قرضاً معفى من الفائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more