"propietarios de tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملاك الأراضي
        
    • أصحاب الأراضي
        
    • مﻻك اﻷرض
        
    • وملاك الأراضي
        
    • من مﻻك اﻷراضي
        
    • لملاك الأراضي
        
    • مُلاك الأراضي
        
    • المزارع في آيرلندا
        
    • مﻻك اﻷراضي من
        
    • يملكون أراض
        
    • لمالكي الأراضي
        
    Según los mismos proyectos de enmienda, los propietarios de tierras de las zonas rurales recibirían subsidios especiales de enseñanza profesional. UN وتنص التعديلات الجديدة نفسها على أن يحصل ملاك الأراضي في المناطق الريفية على إعانات خاصة للتعليم المهني.
    El Gobierno no tiene conocimiento de ninguna política que niegue a los propietarios de tierras el derecho a cultivar frutas y verduras. UN لا علم للحكومة بوجود أية سياسة تحرم ملاك الأراضي من الحق في زراعة أشجار الفواكه والخضروات.
    Excepto en estos casos, los propietarios de tierras rurales pueden disponer libremente de ellas. UN وباستثناء هذه الحالة، يتصرف ملاك الأراضي الريفية بحرية في أراضيهم.
    Según los informes, muchos propietarios de tierras con permiso, en particular los refugiados inscritos en el OOPS, raramente cultivan sus tierras o ya no las cultivan y han dejado de invertir tiempo, esfuerzo y recursos en ellas. UN وتشير التقارير إلى أن العديد من أصحاب الأراضي الحاصلين على تصاريح، بمن فيهم اللاجئون المسجلون لدى الأونروا، قلما يزرعون أراضيهم أو لا يزرعونها أبدا وتوقفوا عن استثمار وقتهم وعملهم ومواردهم فيها.
    Por el contrario, los autores deberían haber sido objeto de un trato preferencial con arreglo a los artículos 26 y 27, a fin de restablecer el equilibrio y la igualdad entre los autores y los propietarios de tierras, para proteger la cultura sami. UN وعلى العكس كان ينبغي أن يمنح أصحاب البلاغ معاملة تفضيلية عملاً بالمادتين ٢٦ و٢7 كي يتسنى استعادة التوازن والمساواة بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي من أجل حماية ثقافة الشعب الصامي.
    El Estado Parte pone de relieve que en esas causas hay que lograr un equilibrio entre intereses privados legítimos, por una parte los de la población sami, y por la otra el derecho de los propietarios de tierras a la protección de sus bienes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذه القضايا تتضمن الموازنة بين المصالح الخاصة المشروعة للسكان الصاميين من ناحية وحق ملاك الأراضي في حماية ممتلكاتهم من الناحية الأخرى.
    Durante el proceso de negociación, los autores fueron escuchados en reuniones con el comité nombrado por el Gobierno y mediante observaciones presentadas por escrito acerca de un proyecto de acuerdo y del acuerdo propuesto con el comité de los propietarios de tierras. UN وسمعت أقوال أصحاب البلاغ أثناء عملية التفاوض عن طريق اجتماعات عقدت مع اللجنة المعينة من الحكومة ومن خلال تعليقات خطية على مشروع اتفاق والاتفاق المقترح مع ملاك الأراضي.
    Sin embargo, la prueba de propiedad es ajena al sistema tradicional palestino de tenencia de la tierra y los propietarios de tierras palestinas se han opuesto a la imposición de esa prueba durante generaciones. UN لكن إثبات الملكية أمر غريب بالنسبة للنظام الفلسطيني التقليدي لملكية الأرض، وقد قاومـه ملاك الأراضي الفلسطينيين لأجيال عديدة.
    Con arreglo a esa modalidad, pequeños grupos de propietarios de tierras forman cooperativas para mancomunar la gestión de sus bosques. UN وفي هذا الترتيب، تقوم مجموعات صغيرة من ملاك الأراضي بتكوين تعاونيات لجعل ما يملكونه منن الأراضي الحراجية تحت إدارة واحدة.
    Además, la Corte pidió a Israel compensar a los propietarios de tierras palestinos por los daños que les causaron sus actos ilícitos. UN وعلاوة على ذلك، طالبت المحكمة إسرائيل بدفع تعويض إلى ملاك الأراضي الفلسطينيين عما لحق بهم من أضرار جراء أعمالها غير القانونية.
    Los grupos de propietarios de tierras adoptan medidas concertadas para hacer frente a la degradación de las tierras y a problemas relacionados con la gestión de los recursos, con el apoyo de programas gubernamentales, como AusAID, y el sector privado a fin de apoyar actividades en el plano local. UN وتبادر مجموعات ملاك الأراضي بالعمل الجماعي لمعالجة قضايا تدهور الأراضي وتدبير الموارد، بدعم من البرامج الحكومية، مثل الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، والقطاع الخاص لدعم الإجراءات المحلية.
    Se ha prestado mucha atención a la aplicación de políticas que aseguren la rehabilitación de las tierras sometidas a explotación minera y el reasentamiento de los propietarios de tierras desplazados. UN وقد ازداد الاهتمام بتنفيذ سياسات لضمان استصلاح الأراضي في مناطق التعدين وإعادة توطين أصحاب الأراضي الذين نزحوا عنها.
    Es mi intención que todos los propietarios de tierras... contribuyan a la alimentación de este ejército... y sus comandantes. Open Subtitles أعتزم أن أجعل كافة أصحاب الأراضي يساهمون في تغذية هذا الجيش وقادته
    El concepto del Programa LandCare se desarrolló en Australia y está basado en la participación de agrupaciones comunitarias de base, poblaciones nativas, propietarios de tierras e instituciones gubernamentales. UN وقد ظهر مفهوم العناية بالأرض أول الأمر في أستراليا، وينطوي على مشاركة المجموعات الشعبية في المجتمعات المحلية والسكان الأصليين وملاك الأراضي والمؤسسات الحكومية.
    En el Canadá, la mayor parte de la ordenación ambiental la llevan a cabo los agricultores, los ganaderos y los propietarios de tierras. UN 95 - في كندا، يضطلع فرادى المزارعين وأصحاب المزارع وملاك الأراضي بأكبر نصيب من الإدارة البيئية.
    Se había autorizado a 38 familias para que regresaran a sus hogares ancestrales y el Gobierno seguía prestando apoyo a las iniciativas de los propietarios de tierras de Ritidian Point (véase A/AC.109/1999/14, párrs. 37 a 40). UN وحصلت 38 عائلة على ترخيص بالعودة إلى ديار أجدادهم وتواصل الحكومة تقديم الدعم لملاك الأراضي في رتيديان بوينت فيما يبذلونه من جهود (انظر A/AC.109/1999/14، الفقرات 37-40).
    Además, promovió prácticas de gestión ambiental más racionales, dado que, por lo general, los nuevos propietarios de tierras pusieron fin a las prácticas anteriores de rotación de los cultivos. UN وكذلك شجع اتباع ممارسات أسلم في مجال الإدارة البيئية، إذ أنهى مُلاك الأراضي الجدد عموما ممارسة الزراعة المتنقلة السابقة.
    11.2.6. El sector rural irlandés está compuesto principalmente de propietarios de tierras. UN 11-2-6 ويهيمن المديرون الملاك على قطاع المزارع في آيرلندا.
    Si bien algunas de esas violaciones eran involuntarias, otras las cometieron civiles que afirmaban ser propietarios de tierras situadas al sur de la Línea Azul. UN وفي حين أن بعض هذه الانتهاكات لم تكن مقصودة، فإن البعض الآخر منها ارتكبها مدنيون يدّعون أنهم يملكون أراض تقع إلى الجنوب من الخط الأزرق.
    Muchas veces se retiran los permisos incluso a los propietarios de tierras y a los residentes de la Zona Cerrada, o los permisos se conceden por un tiempo muy limitado. UN وكثيراً ما يُرفض إصدار تلك التصاريح، حتى لمالكي الأراضي والمقيمين في المنطقة المغلقة، أو أنها لا تُمنح إلا لفترات قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more