Sobre la base de la información disponible, el Comité no puede determinar si la dilación en la presentación de los motivos de apelación adicionales no es imputable al propio autor. | UN | واللجنة غير قادرة، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، على التحقق مما اذا كان التأخير في تقديم اﻷسباب التكميلية للاستئناف يعزى إلى صاحب البلاغ نفسه أم لا. |
El propio autor hizo su declaración desde el banquillo el mismo día, más tarde. | UN | وقدم صاحب البلاغ نفسه بيانه من قفص الاتهام بعد ذلك في اليوم نفسه. |
El propio autor dio cuenta del incidente a la policía; la Sra. Peart nunca lo hizo. | UN | وقد قام صاحب البلاغ نفسه بإبلاغ الشرطة بالحادث بينما لم تفعل السيد بيرت ذلك قط. |
De la información presentada por el propio autor se desprende que fue a Suecia para vender el terreno de Israel e invertir en Suecia el producto de la venta. | UN | ومن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى نفسه يبدو أنه قدم إلى السويد لبيع أرضه في إسرائيل واستثمار عائدها في السويد. |
Los documentos aportados por el propio autor dejan constancia de que, al ser detenido por aquéllas, fue oportunamente informado de sus derechos y que incluso contestó los motivos de la detención. | UN | وتبين الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ بنفسه أنه أُبلغ فوراً بحقوقه لدى قبض السلطات البرتغالية عليه، بل إنه طعن في أسباب القبض عليه. |
Por tanto, estima que los hechos expuestos ponen de manifiesto que se ha violado el artículo 7 del Pacto por lo que respecta al propio autor. | UN | لذا ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لأحكام المادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه(). |
En primer lugar, el propio autor formuló varias denuncias contra sus antiguos socios lo que, según el Estado Parte, contribuyó a complicar el desarrollo del procedimiento. | UN | أولا، قدم صاحب البلاغ نفسه عدة شكاوى ضد شركائه السابقين وأدى هذا، في رأي الدولة الطرف، إلى تعقيد الاجراءات. |
Esa información fue comunicada al hermano del autor y posteriormente al propio autor con buenas maneras. | UN | وقُدمت هذه المعلومات في بداية الأمر إلى شقيق صاحب البلاغ ومن ثم إلى صاحب البلاغ نفسه بأسلوب مؤدب. |
Esa información fue comunicada al hermano del autor y posteriormente al propio autor con buenas maneras. | UN | وقُدمت هذه المعلومات في بداية الأمر إلى شقيق صاحب البلاغ ومن ثم إلى صاحب البلاغ نفسه بأسلوب مؤدب. |
Por tanto, estimaba que los hechos expuestos ponían de manifiesto que se había violado el artículo 7 del Pacto en lo que se refería al propio autor. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه. |
Por tanto, estimaba que los hechos expuestos ponían de manifiesto que se había violado el artículo 7 del Pacto en lo que se refería al propio autor. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه. |
El mismo día, el propio autor fue arrestado en Benghazi mientras asistía a clase en la universidad. 2.4. | UN | وفي اليوم نفسه، اعتُقل صاحب البلاغ نفسه أيضاً في بنغازي بينما كان يحضر محاضرة في الجامعة. |
No hay pruebas de que el propio autor de la queja haya sido objeto de persecución religiosa. | UN | وليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى نفسه كان هدفاً للاضطهاد الديني. |
Antes de morir, el hermano del autor de la queja dijo a un colega que la persona a quien buscaban era el propio autor. | UN | وأخبر أخو صاحب الشكوى زميلاً لـه قبل وفاته بأن صاحب الشكوى نفسه هو الذي كان مستهدفاًً. |
Los documentos aportados por el propio autor dejan constancia de que, al ser detenido por aquéllas, fue oportunamente informado de sus derechos y que incluso contestó los motivos de la detención. | UN | وتبين الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ بنفسه أنه أُبلغ فوراً بحقوقه لدى قبض السلطات البرتغالية عليه، بل إنه طعن في أسباب القبض عليه. |
En sus observaciones de 1º de octubre de 2001 y 2002, el Estado Parte suscribe la decisión del Comité sobre la inadmisibilidad de la parte de la comunicación relativa al hermano del autor, pero impugna la relativa a la admisibilidad del resto de la comunicación que tiene que ver con el propio autor. | UN | 9-1 تؤيد الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و2002، قرار اللجنة بشأن عدم مقبولية الجزء من البلاغ المتعلق بشقيق صاحب البلاغ، لكنها تعترض على مقبولية باقي ما جاء في البلاغ وهو الجزء المتصل بصاحب البلاغ نفسه. |
El propio autor afirma que fue la orden de que se sumara a los LTTE lo que lo obligó a abandonar Colombo en 1992. | UN | ويزعم مقدم البلاغ ذاته أن تلقيه الأمر بالانخراط في صفوف هذه الجبهة هو الذي دفعه إلى مغادرة كولومبو في عام 1992. |
Se aduce que el propio autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si volviera a Somalia. | UN | وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال. |
El propio autor también presentó nueva documentación, en particular una carta del SPI en la que se afirmaba que había sido un activista político, así como un certificado médico que acreditaba que había tenido un infarto cardíaco que podría haber sido provocado por el estrés sufrido. | UN | وقدم صاحب الشكوى بنفسه وثائق إضافية، تضمنت رسالة من الحزب الاشتراكي الإيراني، جاء فيها أنه كان ناشطاً سياسياً، إضافة إلى شهادة طبية تفيد أنه أُصيب بنوبة قلبية، ربّما بسبب الإجهاد الذي تعرض لـه. |
El Tribunal rechazó los argumentos del abogado del autor con respecto al valor probatorio del aparato de televisión confiscado y a las conclusiones del examen médico forense considerando que el propio autor había mostrado y entregado el aparato de televisión a los agentes de policía y que los argumentos relativos a las conclusiones del examen médico carecían de fundamento. | UN | ورفضت المحكمة حجج محامي صاحب البلاغ فيما يتعلق بالقيمة الإثباتية لجهاز التلفزيون المصادر واستنتاجات فحص الطب الشرعي، بإثبات أن صاحب البلاغ نفسه هو الذي دل ضباط الشرطة على جهاز التلفزيون وسلمهم إياه وأن الحجج المتعلقة باستنتاجات الفحص الطبي لا أساس لها من الصحة. |
El Estado parte afirma asimismo que el autor no planteó este asunto ante el Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence, ya que este declaró inadmisible el recurso. Esta situación, por lo demás, es imputable al propio autor, que no respetó el plazo para la apelación, cosa que el autor no indica en su comunicación. | UN | وتذكر الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يُشر إلى هذه المظالم أمام محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس بما أن هذه المحكمة أعلنت أن الاستئناف غير مقبول، وتعتبر أن صاحب البلاغ هو المسؤول عن ذلك لأنه لم يحترم مهلة الاستئناف، وهو أمر لم يشر إليه في بلاغه. |
4.2 El Estado parte señala que, según la información presentada por el propio autor, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos está estudiando la misma cuestión, pues el autor ha invocado el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que prohíbe la tortura y las penas o tratos inhumanos o degradantes. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى نفسه تبين أن المسألة ذاتها قد أحيلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتشير إلى أن صاحب الشكوى قد احتج بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Tampoco había informes que indicasen que el diario en cuestión o el propio autor fuesen de interés para las autoridades después de la publicación del artículo. | UN | ولم تَرد أي تقارير تشير إلى أن الصحيفة المعنية أو صاحب الشكوى نفسه كانا محط اهتمام للسلطات بعد نشر المقال. |
El certificado establece que el autor fue objeto de numerosas persecuciones, si bien el propio autor nunca formuló esas alegaciones. | UN | فتلك الشهادة تفيد أن صاحب الشكوى قد تعرض للعديد من حالات الاضطهاد، بيد أن صاحب الشكوى نفسه لم يدع ذلك قط. |
El Estado o la organización internacional que formula la aprobación se limita a hacer lo que hace el propio autor de la declaración interpretativa. | UN | ولا تقوم الدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي الموافقة بأي شيء آخر غير ما يقوم به صاحب الإعلان التفسيري نفسه(). |
El propio autor no considera que los judíos sean seres humanos. | UN | وصاحب الشكوى نفسه لا يعتبر اليهود من أبناء البشر. |
El Comité ha tomado nota de las informaciones relativas a la situación general de los derechos humanos en Bangladesh y los informes de que la tortura está muy extendida; sin embargo, esta información no basta para demostrar que el propio autor corra peligro personal de tortura si regresa a Bangladesh. | UN | 6-6 وأحاطت اللجنة علماً بالمذكرات المتعلقة بالحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش والتقارير التي تفيد بأن التعذيب واسع الانتشار؛ غير أن هذا الاستنتاج وحده لا يثبت أن صاحب الشكوى ذاته سيتعرض لخطر شخصي بالتعذيب إذا أعيد إلى بنغلاديش. |