Otros órganos subsidiarios del Consejo y el propio Consejo deberían seguir la misma práctica. | UN | ويمكن محاكاة هذه الممارسة في الهيئات الفرعية الأخرى للمجلس وفي المجلس نفسه. |
Nos complace observar que el propio Consejo ha estado haciendo esfuerzos y ha tomado medidas apropiadas en este sentido. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المجلس نفسه واصل بذل الجهود واتخاذ اﻹجراءات الملائمة في هذا الاتجاه. |
Por eso pensamos que las evaluaciones deben incluir un elemento analítico y deben ser aprobada por el propio Consejo. | UN | وفــي هــذا الصدد نرى أهمية تضمين التقييم عنصرا تحليليا، وأن يتم اعتماده من المجلس نفسه. |
Con esta opción, habrá que cambiar a los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, así como al propio Consejo. | UN | وبموجب هذا الخيار، سيلزم تغيير مواعيد اجتماعات معظم الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المجلس ذاته. |
En tercer lugar, mantenemos firmemente que todas las decisiones y resoluciones del Consejo deben ser acatadas estrictamente por todas las partes y por el propio Consejo. | UN | ثالثا، نتمسك بقـــــوة بضرورة الامتثال الدقيق لجميع قرارات ومقررات المجلس من جانب اﻷطراف أو من جانب المجلس ذاته. |
El propio Consejo elaborará los detalles al respecto. | UN | وتبقى التفاصيل في انتظار أن يضعها المجلس بنفسه. |
El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
El Consejo pone de relieve que las iniciativas encaminadas a lograr soluciones duraderas para los conflictos requieren una voluntad política sostenida, así como planteamientos a largo plazo en la adopción de decisiones de las Naciones Unidas y del propio Consejo. | UN | ويؤكد المجلس أن الجهود الرامية إلى ضمان حلول دائمة للنزاعات تقتضي إرادة سياسية لا تفتر ونهجا طويل اﻷجل فيما يختص بصنع القرار في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صنع القرار من جانب المجلس نفسه. |
Los miembros del Consejo acordaron examinar las recomendaciones del informe en el marco del Comité y, posteriormente, del propio Consejo. | UN | واتفق أعضاء المجلس على النظر في توصيات الفريق في سياق أعمال اللجنة وعلى أن ينظر فيها المجلس نفسه فيما بعد. |
Los miembros del Consejo acordaron examinar las recomendaciones del informe en el marco del Comité y, posteriormente, del propio Consejo. | UN | واتفق أعضاء المجلس على النظر في توصيات الفريق في سياق أعمال اللجنة وعلى أن ينظر فيها المجلس نفسه فيما بعد. |
De hecho, el éxito del Grupo se refleja en la forma positiva en que el propio Consejo de Seguridad ha examinado sus métodos de trabajo y adoptado medidas para mejorarlos. | UN | وفي الحقيقة تجلى نجاح الفريق العامل في الطريقة الإيجابية التي نظر واعتمد فيها المجلس نفسه تدابير لتحسين أساليب عمله. |
El propio Consejo ya ha aplicado varias de las propuestas que se presentaron en el debate sobre su reforma. | UN | وهناك اقتراحات عديدة قدمت أثناء مناقشة إصلاح المجلس ويقوم المجلس نفسه بتنفيذها بالفعل. |
El punto muerto en el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad desde hace un decenio ha sido sumamente perjudicial para la credibilidad del propio Consejo. | UN | وقد ألحق عدم إحراز تقدم في المناقشة التي استمرت لفترة عقد بشأن إصلاح مجلس الأمن ضررا كبيرا بمصداقية المجلس نفسه. |
En retrospectiva, consideramos que hemos tenido un éxito parcial ya que nuestro texto tuvo una evidente repercusión en los debates en el propio Consejo. | UN | وبإدراك متأخر، نرى أننا نجحنا جزئيا، بحيث أنه كان لنصّنا أثر واضح على مناقشات المجلس نفسه. |
Además, como el propio Consejo era el que establecía en sus resoluciones las operaciones de mantenimiento de la paz, tenía interés en el examen de esos temas. | UN | كما أن المجلس نفسه يُنشئ عمليات حفظ السلام في قراراته، ويهمه بالتالي معالجة هذه المسائل. |
Quizás en el informe no se ofrezca a los miembros en general un estudio analítico de las actividades de ese importante órgano porque el propio Consejo no es suficientemente representativo, sus métodos de trabajo siguen siendo excluyentes y sus actividades, extremadamente opacas. | UN | ربما لا يقدم هذا التقرير إلى العضوية الأوسع مسحا تحليليا عن أنشطة هذه الهيئة المهمة لأن المجلس نفسه لا يزال غير ممثِّل تمثيلا كافيا، كما إن طرائق عمله لا تزال غير شاملة وأنشطته غامضة للغاية. |
Esto se debió con frecuencia a que no se han determinado con claridad los procedimientos que rigen el propio Consejo y a las diferencias de interpretación en cuanto a las respectivas esferas de competencia de los dos órganos. | UN | ونتج هذا في الغالب عن عدم وجود إجراءات واضحة تحكم المجلس ذاته واختلاف التفسيرات المتعلقة بمجالات اختصاص هاتين الهيئتين. |
A ese análisis se suma el hecho de que no reconocemos que exista coherencia alguna en la aplicación de las medidas decididas por el propio Consejo. | UN | ومما يعزز هذا التحليل، أننا لا نرى أي تساوق في تطبيق المجلس ذاته للتدابير التي اتُخذ قرار بشأنها. |
El Consejo de Seguridad ha desempeñado un papel central en la ampliación del estado de derecho como instrumento a su disposición, un papel que plantea la cuestión de cómo podría aplicarse el estado de derecho al propio Consejo. | UN | وقد لعب مجلس الأمن دورا محوريا في توسيع دور سيادة القانون على هذا النحو بوصفها أداة، وهو دور يدعو إلى التساؤل بشأن الطريقة التي قد تطبق بها سيادة القانون على المجلس ذاته. |
Por lo tanto, las sanciones pueden perjudicar a civiles inocentes, afectar a economías enteras y, como el propio Consejo reconoce, pueden perjudicar a terceros países que en modo alguno están involucrados en las transgresiones del régimen contra el que se imponen las sanciones. | UN | وبالتالي بوسع الجزاءات أن تضر بالمدنيين اﻷبرياء، وأن تؤثر على اقتصادات بأكملها، وبوسعها كما يعترف المجلس بنفسه أن تلحق آثارا ضارة ببلدان أخرى لا شأن لها على اﻹطلاق بتعديات النظام الذي تفرض الجزاءات عليه. |
Ninguno de ellos ha encontrado solución adecuada, apropiada y definitiva, ni por la República Democrática del Congo, que es su causa primera, ni por el propio Consejo de Seguridad. | UN | إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه. |
Por fin, hablaré de cómo proceder en el futuro. Mi delegación cree que estas cuestiones sólo pueden ser motivo de decisiones del propio Consejo. | UN | وأخيرا، كيف سنعمل في المستقبل؟ يعتقد وفد بلادي أن هذه أمور لا يمكن إلا للمجلس نفسه أن يبت فيها. |
El propio Consejo de Seguridad ha reconocido la importancia de los buenos resultados que ha dado este régimen. | UN | إذ اعترف مجلس الأمن ذاته بأهمية نتائج النظام الإيجابية. |
Y aparentemente ella siguió su propio Consejo. | Open Subtitles | و من الواضح انها اتبعت نصيحتها |
Bueno, no siempre seguí mi propio Consejo. | Open Subtitles | حسناً لم أكن جيدة في تقبل نصيحتي الخاصة |