Lo que necesitamos es determinar si esta política es primordial para el gobierno propio de los territorios. ¿Están satisfechos los territorios no autónomos con el proceso de actualización constitucional? ¿Se ajusta a sus aspiraciones? | UN | وما ينبغي علينا معرفته هو ما إذا كانت هذه السياسة ستفضي إلى الحكم الذاتي في الأقاليم أم لا. |
Lo que necesitamos es determinar si esta política es primordial para el gobierno propio de los territorios. ¿Están satisfechos los territorios no autónomos con el proceso de actualización constitucional? ¿Se ajusta a sus aspiraciones? | UN | وما ينبغي علينا معرفته هو ما إذا كانت هذه السياسة ستفضي إلى الحكم الذاتي في الأقاليم أم لا. |
Además, el Comité considera que sólo un avance sistemático y rápido de las negociaciones actuales hacia la retirada de las fuerzas israelíes y el gobierno propio de los palestinos podrá impedir que la actual situación empeore aún más. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتقد اللجنة أن التقدم السريع والمتسق في المفاوضات الراهنة بما يفضي إلى سحب القوات الاسرائيلية وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين هو الكفيل وحده بمنع المزيد من تدهور الحالة الراهنة. |
Se espera que los territorios no autónomos de la región puedan utilizar esta red en beneficio propio, de la misma forma en que varios de ellos aprovecharon los proyectos regionales de capacitación de la UNESCO en los sectores de la radiodifusión, el periodismo y el vídeo. | UN | ويتوقع أن تستفيد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من هذه الشبكة، وقد استفاد العديد منها فعلا في إطار مشاريع اليونسكو اﻹقليمية المتعلقة بالتدريب في مجالات اﻹذاعة والصحافة والفيديو. |
Reconocemos además el papel que desempeñó el Consejo de Administración Fiduciaria en la promoción del gobierno propio de Palau en forma gradual, así como de todos los antiguos territorios en fideicomiso. | UN | ونسلم أيضا بالدور الذي اضطلع به مجلس الوصاية في النهوض بالحكم الذاتي التدريجي لبالاو وجميع اﻷقاليم السابقة مشمولة بالوصاية. |
Al propio tiempo, la población de la isla se empeña instintivamente en resucitar el sentimiento de independencia propio de los habitantes de Tokelau en siglos anteriores, cuando las decisiones se adoptaban mediante el mecanismo tradicional del consenso a nivel de las aldeas, base de su sociedad. | UN | وفي الوقت نفسه، يود سكان توكيلاو غريزيا استعادة الشعور بالاستقلال الذاتي الذي تمتع به سكان توكيلاو في القرون السابقة، عندما كان يتم التوصل إلى قرارات من خلال الآلية التقليدية للتوافق في الآراء على مستوى القرية التي هي أساس مجتمعهم. |
Mientras las emisiones no lesionen la moralidad pública, la Oficina debe respetar el principio de autonomía de los programas y, en consecuencia, no puede influir en la forma en que se presenta en la radio y la televisión el papel propio de los hombres y las mujeres. | UN | وطالما أن البرامج لا تمس الأخلاق العامة، فإن المكتب ملزم باحترام مبدأ الاستقلال الذاتي للبرامج ولا يستطيع بالتالي التأثير على الطريقة التي يتم بها عرض دور الرجل والمرأة في الإذاعة والتلفزيون. |
Los planes de asistencia económica para la reconstrucción de las zonas de gobierno propio de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental estaban siendo examinados por varios países, entre los cuales los Estados Unidos, los países de la Comunidad Europea, el Japón y los países nórdicos, y por órganos internacionales tales como el Consejo de Cooperación del Golfo y el Banco Mundial. | UN | وهناك عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية واليابان وبلدان الشمال اﻷوروبي، تنظر في خطط لتقديم المساعدة الاقتصادية من أجل اعادة بناء منطقتي الحكم الذاتي في قطاع غزة والضفة الغربية فضلا عن خطط المساعدة التي تنظر فيها هيئات دولية مثل مجلس التعاون الخليجي والبنك الدولي. |
La consecuencia ha sido una política al parecer deliberada de aislamiento propio de los chipriotas turcos. " (S/6426.) | UN | ونتيجة ذلك هي سياسة متعمدة فيما يبدو للانعزال الذاتي يتبعها القبارصة الأتراك " (S/6426). |
Informar sobre el estado de cumplimiento del inciso b) del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, en lo que respecta a las iniciativas para promover el gobierno propio de los territorios no autónomos. | UN | بيان حالة تنفيذ المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة بشأن الجهود المبذولة لتعزيز الحكم الذاتي في الأقاليم. |
1507. La Misión señala con preocupación el arresto y la prolongada detención de parlamentarios palestinos democráticamente elegidos, que parecen ser actos deliberados encaminados a interrumpir el funcionamiento democrático y el gobierno propio de los palestinos. | UN | 1507- وتلاحظ البعثة مع القلق اعتقال برلمانيين فلسطينيين منتخبين واحتجازهم لفترات مطولة، فيما يبدو كأنه إجراء متعمد لتعطيل التسيير الديمقراطي لشؤون الفلسطينيين وحكمهم الذاتي. |
En 1991-1992, se suministraron fondos al Centro de Recursos para el gobierno propio de las mujeres indígenas (240.000 dólares) y a la Conferencia sobre el medio ambiente (10.000 dólares). | UN | وفي الفترة ١٩٩١-١٩٩٢، قدمت اﻷموال لمركز موارد الحكم الذاتي لنساء السكان اﻷصليين القدماء )٠٠٠ ٢٤٠ دولار( ولمؤتمر البيئة )٠٠٠ ١٠ دولار(. |
1. Reafirma que, de no haber una decisión de la propia Asamblea General en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese Territorio; | UN | ١ - تعيد تأكيد أنه ما دامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق؛ |
2. Reafirma que, a falta de una decisión de la Asamblea General misma en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; | UN | ٢ - تعيد تأكيد أنه مادامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد حقق الحكم الذاتي بالكامل وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من الميثاق، فإن علــــى الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٣٧ ﻫ من الميثاق؛ |
2. Reafirma que, a falta de una decisión de la propia Asamblea General en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; | UN | 2 - تعيد تأكيد أنه ما دامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد حقق الحكم الذاتي بالكامل وفقا لأحكام الفصل الحادي عشر من الميثاق، فإن على الدولة المعنية القائمة بالإدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بهذا الإقليم بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق؛ |
1. Reafirma que, a falta de una decisión de la propia Asamblea General en el sentido de que un Territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese Territorio; | UN | 1 - تعيد تأكيد أنه ما دامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد حقق الحكم الذاتي بالكامل وفقا لأحكام الفصل الحادي عشر من الميثاق، فإن على الدولة المعنية القائمة بالإدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بهذا الإقليم بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق؛ |
2. Reafirma que, a falta de una decisión de la propia Asamblea General en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; | UN | 2 - تعيد تأكيد أنه ما دامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد حقق الحكم الذاتي بالكامل وفقا لأحكام الفصل الحادي عشر من الميثاق، فإن على الدولة المعنية القائمة بالإدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بهذا الإقليم بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق؛ |
No es propio de un caballero meter la mano en el escote de una dama. | Open Subtitles | ليس من شيم الرجال أن تضع يدك فجأة في صدر سيدة |
2.0.4.2 Las muestras de las sustancias se transportarán de conformidad con los requisitos aplicables al nombre propio de expedición provisionalmente asignado con tal de que: | UN | ٢-٠-٤-٢ تنقل عينات المادة وفقاً للاشتراطات الواجبة الانطباق على الاسم الرسمي للنقل الذي تم اختياره شريطة: |
Eso debe ser. Creo, si se me permite, que no es propio de él. - Siempre se enorgullece de estar en contacto. | Open Subtitles | إن صح القول, فهذه ليست طباعه فهو يفخر بنفسه لأنه يبقى على إتصال. |
Esto no es propio de Padre. | Open Subtitles | هذه ليس من عادة الوالد. |
Aceptar las migajas de quien es nuestro verdugo mientras por otro lado se hace más riguroso y despiadado el bloqueo no sería propio de un pueblo digno. | UN | إن قبول الفتات من جلادينا مع إحكام الحصار علينا بشكل متزايد وبلا رحمة ليس مما يليق بشعب له كرامة. |
Tampoco hay un órgano de publicación propio de la rama judicial. | UN | وبالمثل، ليس للسلطة القضائية منشور خاص بها. |
El primer tipo es propio de cada país y, en su mayor parte, se rige por las leyes nacionales de estadística. | UN | والنوع الأول من أنواع التدفق خاص بكل بلد، وغالبا ما ترعاه القوانين الوطنية للإحصاءات. |
Su jefe dice que no era propio de él no avisar, así que vino para ver cómo estaba cuando no apareció por su trabajo como aparcacoches. | Open Subtitles | ،رئيس عمله قال أنه لم يكن من عادته ألا يتصل لذا قدم ليتفحصه عندما تخلف عن عمل حارس موقف السيارات بدون إذن |
Tu madre siente que no es propio de ti alejarte de algo. | Open Subtitles | تشعر والدتك أنه ليس من شيمك أن تهربي من شئ ما |