"propio destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصيرها
        
    • مصيرهم
        
    • مصيره
        
    • مصيرك
        
    • مصيري
        
    • مصائرهم
        
    • مصيرى
        
    • قدري الخاص
        
    • مستقبله
        
    • بمصيره
        
    • مصير الخاصة
        
    • أقدارنا
        
    • بمصيرك
        
    • بمصيركِ
        
    • قدرك الخاص
        
    Las elecciones proporcionarán a la mayoría negra la oportunidad de forjar su propio destino participando en un proceso que hasta ahora se les había negado. UN وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ.
    Con el retiro final de las fuerzas rusas de Estonia y Letonia, nuestros tres pueblos han vuelto nuevamente a ser verdaderos dueños de su propio destino, por primera vez desde 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.
    No me caben dudas de que los dirigentes africanos y el pueblo africano estarán a la altura de los desafíos actuales y tomarán en sus manos su propio destino en el próximo siglo. UN ولا أشك في أن اﻷفارقة وزعماءهم سيرتقون الى مستوى التحديات الحالية ويأخذون بزمام مصيرهم في القرن القادم.
    Quisiera que cada país, al mismo tiempo que reflexiona sobre la forma de resolver este sangriento conflicto, pudiera recordar su propia historia, y las vicisitudes de su propio destino. UN وحبذا لو تذكر كل بلد وهو يفكر في سبل تسوية هذا النزاع الدموي تاريخه هو، وتعاقب اﻷحداث التي رسمت مصيره. ــ ــ ــ ــ ــ
    Es como si pudieras decidir tu propio destino en un día. Open Subtitles وكأنه بإمكانك أن تقرر عن مصيرك في يوماً واحد
    La libertad para decidir mi propio destino, es lo que más me importa. Open Subtitles ..والحريّة لتقرير مصيري الخاص, هي أهم شيء بالنسبة لي
    Tengo la esperanza que las instituciones salvadoreñas asumirán, lo antes posible, la conducción de su propio destino político. UN وأملي أن تتولى المؤسسات السلفادورية في أقرب وقت ممكن زمام مصيرها السياسي بنفسها.
    La nación ha pasado directamente de la dominación de los portugueses a la dominación de los indonesios, sin tener nunca la oportunidad de reafirmar su propio destino. UN لقد انتقلت تلك اﻷمة مباشرة من سيطرة البرتغال الى سيطرة الاندونيسيين، ولم تتح لها إطلاقا أية فرصة لتقرير مصيرها بنفسها.
    El derecho de los pueblos a decidir su propio destino es uno de los principios básicos del sistema internacional creado por las Naciones Unidas. UN فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة.
    Nuestros pueblos comparten un sueño común: el sueño de la libertad de trazar su propio destino, el sueño de la autosuficiencia, el sueño de un mejor nivel de vida. UN إن شعوبنا جميعا تشارك في حلم واحد، هو أن تكون حرة في اختيار مصيرها وفي الاعتماد على نفسها وفي أن تحقق مستوى معيشة أفضل.
    Durante años, el Brasil ha apoyado la lucha de esos pueblos a ejercer su voluntad y determinar su propio destino. UN وقد أيدت البرازيل، على مدى السنوات، كفاح تلك الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها.
    Por consiguiente, las soluciones deberán aportarlas los propios africanos, que deben hacerse cargo de su propio destino. UN ولهذا فإن الحلول لا بد أن تأتي من اﻷفريقيين أنفسهم، الذين ينبغي أن يمسكوا بزمام مصيرهم بأيديهم.
    Ha sufrido demasiado a manos de los políticos y desea hacerse cargo de su propio destino. UN وقد عانوا أكثر مما ينبغي بكثير بسبب ممارسات السياسيين ويريدون اﻵن تحمل المسؤولية عن مصيرهم.
    Una vez eliminada, la expectativa fundamental fue que el pueblo pudiera decidir su propio destino mediante su libre elección. UN وبإزالة ذلك السبب، كان التوقع اﻷساسي أن يُصبح بإمكان الشعب تقرير مصيره عن طريق اختياره الحر.
    Cada uno debe elegir su propio destino y aceptar la responsabilidad correspondiente. UN ويجب على كل منا أن يختار مصيره وأن يقبل بمسؤوليته.
    Es tu propio destino, o es el destino que alguien más quiere que sigas. Open Subtitles هل هو مصيرك وحدك ؟ أم هو مصير حاول أحدهم أن يجبرك على إعتناقه ؟
    Sí. Debo aceptar mi vida y crear mi propio destino. Open Subtitles نعم، لا بد أن أرضى بحياتي وأن أكوّن مصيري بنفسي
    Los actores principales por fin están siendo los protagonistas para definir su propio destino. UN فها هم الممثلون الرئيسيون يقومون أخيرا بالدور الرئيسي في تشكيل مصائرهم بأنفسهم.
    Solo soy digno de disfrutar de los frutos de ese descubrimiento: el poder absoluto para determinar mi propio destino. Open Subtitles انا الوحيد الذى يستحق ان يتمتع بالفاكهة عن هذا الاكتشاف: قوة حقيقية لتحدد مصيرى
    Yo quise crear mi propio destino pero te habría perdido a ti. Open Subtitles حسناً, ما أردت صنعه هو قدري الخاص لكن هذا كان يعني خسارتك
    Los Estados Unidos reconocen que el pueblo cubano debe decidir su propio destino. UN إن الولايات المتحدة تدرك أن شعب كوبا يجب أن يقرر مستقبله بنفسه.
    La cuestión de que se trata es la abrogación de unas medidas coercitivas unilaterales destinadas a someter por hambre a un pueblo que lucha por el control de su propio destino. UN والمسألة قيد البحث هنا هي وضع حدّ لهذه التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تهدف إلى تجويع شعب يكافح من أجل التحكم بمصيره إلى أن يخضع ويستسلم.
    Estás en control de tu propio destino. Open Subtitles كنت في السيطرة على مصير الخاصة بك.
    En esta familia, forjamos nuestro propio destino. Open Subtitles نحن نصنع أقدارنا في هذه العائلة
    Tú controlas tu propio destino, como Katniss Everdeen en Los juegos del hambre. Open Subtitles يمكنك اتلحكم بمصيرك مثل كاتنس ايفردين في دورة الالعاب الجوع.
    Tienes que encargarte de tu propio destino, hacer que suceda, como esto. Open Subtitles , عليكِ ان تتحكمي بمصيركِ , حققي هذا هكذا
    Olvida lo que dije. - Tú eliges tu propio destino. Open Subtitles انسي ما قلته اختاري قدرك الخاص بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more