Ha transcurrido más de medio siglo desde que la Asamblea General aprobara la resolución por la que se da al pueblo palestino el derecho a tener su propio Estado independiente. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن على اتخاذ الجمعية العامة للقرار الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولته المستقلة. |
Al mismo tiempo, el Comité siguió esforzándose por lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y a su propio Estado independiente. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
Se sigue negando el derecho inalienable del pueblo palestino a la autodeterminación y la creación de su propio Estado independiente y soberano, con Jerusalén oriental como capital. | UN | كما أن إنكار حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، مازال مستمرا، أيضا. |
En especial, quienes apoyan el proceso de paz deben promover el ejercicio de la libre determinación de los palestinos y la creación de su propio Estado independiente. | UN | وينبغي لهم بشكل خاص تشجيع ممارسة الفلسطينيين لتقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة خاصة بهم. |
Esperamos que entre todos encontremos el modo de lograr que Israel cumpla con sus obligaciones para que podamos poner fin a la tragedia del pueblo palestino y para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación y tenga su propio Estado independiente en Palestina. | UN | ونأمل أن نتمكن، جماعيا، من إيجاد سبيل لامتثال إسرائيل حتى نضع حداً لمأساة الشعب الفلسطيني، والسماح له بممارسة تقرير المصير وبأن تكون له دولة مستقلة في فلسطين. |
Igualmente legítimo es el derecho de los palestinos a tener su propio Estado independiente y viable. | UN | ومن الشرعي بنفس القدر حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم المستقلة الخاصة بهم والقادرة على العيش. |
Al mismo tiempo, el Comité siguió esforzándose por lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y a su propio Estado independiente. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
El pueblo palestino sigue privado de su derecho inalienable a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado independiente. | UN | وما زال الشعــــب الفلسطيني محرومـــا من حقــــه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة. |
Para concluir, Namibia sigue apoyando firmemente al pueblo palestino en su defensa de sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado independiente. | UN | وختاما، ما فتئت ناميبيا ثابتة العزم في دعمها للشعب الفلسطيني في سعيه لإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك حق تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة. |
Reafirmamos nuestra convicción de que el pueblo palestino tiene derecho a disfrutar de su propio Estado independiente, con fronteras bien definidas. | UN | ونعيد التأكيد على اعتقادنا بحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة الخاصة به ضمن حدود معينة وواضحة. |
Asimismo, el Comité siguió esforzándose para lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y a su propio Estado independiente. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل لكفالة تمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
Debe reconocer el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado independiente, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | ويجب أن تقر بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وبناء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Es por esto que Cuba respalda el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer su propio Estado independiente y soberano y a decidir libremente su propio sistema político y económico. | UN | وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به. |
Su delegación apoya la reivindicación del pueblo palestino de establecer su propio Estado independiente, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لدعوى الشعب الفلسطيني بإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Se les ha negado por mucho tiempo el derecho a la libre determinación y el derecho a vivir en paz y libertad en su propio Estado independiente. | UN | لقد حرم حقه في تقرير المصير وحقه في العيش في سلام وحرية في دولته المستقلة لزمن طويل جدا. |
Cuba respalda el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer su propio Estado independiente y soberano. | UN | وتؤيد كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف، في إنشاء دولته المستقلة ذات السيادة. |
En el Oriente Medio hay una profunda esperanza de que los esfuerzos internacionales desplegados desde la Conferencia de Madrid han de llevar al fin de la tragedia del pueblo palestino y devolverle su legítimo derecho a establecer su propio Estado independiente. | UN | ففي الشرق اﻷوسط، أصبح اﻷمل قويا في أن تمكن المساعي الدولية المبذولة منذ مؤتمر مدريد من إنهاء مأساة الشعب الفلسطيني، واسترجاعه لحقه المشروع في بناء دولته المستقلة. |
Mediante la creación de un alto mando para una serie de regiones concretas, prácticamente ha anunciado su intención de dividir la República Centroafricana en dos y establecer su propio Estado independiente. | UN | وبإنشائه قيادة عليا تشرف على مناطق مختارة محددة، يكاد تحالف سيليكا يفضح عزمه على تقسيم جمهورية أفريقيا الوسطى إلى شطرين، وإنشاء دولة مستقلة له. |
Quienes iniciaron el proceso de paz de Madrid y quienes lo apoyaron deben también ejercer su influencia en pro de la restauración de la asociación para el logro de un arreglo amplio, justo y duradero, en interés de todas las partes en el Oriente Medio, en especial en relación con el ejercicio por los palestinos de la libre determinación y el establecimiento de su propio Estado independiente. | UN | وينبغي أن يُلقي الذين بادروا بعملية مدريد السلمية والذين أيدوها، بثقلهم للعمل نحو استعادة الشراكة من أجل تسوية شاملــة وعادلة ودائمة لخير جميع اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما لممارسة الفلسطينيين لتقرير مصيرهم وإنشاء دولة مستقلة لهم. |
Finalmente, espera que se ponga fin a las violaciones graves y flagrantes de los derechos de los palestinos, que éstos puedan recuperar sus derechos inalienables, que se restituyan todos los territorios árabes ocupados y, por último, que los palestinos tengan derecho de crear su propio Estado independiente con Jerusalén como capital. | UN | وهو يأمل في نهاية المطاف أن يوضع حد للانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق الفلسطينيين، وأن يتمكن الفلسطينيون من استرجاع حقوقهم غير القابلة للتصرف، وأن تعاد كافة اﻷراضي العربية المحتلة، وأن يتم إعمال حق الفلسطينيين في إنشاء دولة مستقلة لهم تكون القدس عاصمة لها. |
Políticamente, el surgimiento de Estados-naciones independientes como consecuencia de la descolonización suscitó el fenómeno de las comunidades en el seno de los Estados que se sublevaban exigiendo su reconocimiento y su propio Estado independiente, lo que provocó un gran número de conflictos armados, principalmente en las regiones descolonizadas del mundo. | UN | ومن الناحية السياسية، أدت نشأة الدول القومية المستقلة نتيجة للقضاء على الاستعمار إلى نشوء ظاهرة الطوائف داخل الدول، والتي تثور مطالبة بالاعتراف بها وبإقامة دولة مستقلة لها، مما يؤدى إلى عدد كبير من الصراعات المسلحة، ولا سيما في مناطق العالم التي رحل عنها الاستعمار. |
Los palestinos todavía se esfuerzan por crear su propio Estado independiente en el 22% del histórico territorio de Palestina. | UN | ولا يزال الفلسطينيون يناضلون من أجل إقامة دولتهم المستقلة على 22 في المائة فقط من أرض فلسطين التاريخية. |