"propio israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسرائيل نفسها
        
    • إسرائيل ذاتها
        
    • اسرائيل نفسها
        
    • اسرائيل ذاتها
        
    • إسرائيل وحدها
        
    • وإسرائيل ذاتها
        
    • وإسرائيل نفسها
        
    Creemos que al propio Israel le interesa que se den a conocer los hechos. UN ونعتقد أن من مصلحة إسرائيل نفسها أن تظهر تلك الحقائق إلى الضوء.
    Al mismo tiempo, las casas iniciadas en el propio Israel se redujeron en un 6% con respecto al primer trimestre de 2004. UN وفي الوقت نفسه، تراجع تشيـيد المنازل في إسرائيل نفسها بنسبة 6 في المائة مقارنة بالربع الأول من عام 2004.
    En el sur del Líbano y en el propio Israel existen campos en los que se encuentran detenidos ciudadanos inocentes y se ejecutan detenciones ilegales. UN وقال إن هناك في جنوب لبنان وفي إسرائيل نفسها مخيمات يوضع فيها مدنيون أبرياء قيد الاحتجاز، كما تجري اعتقالات غير قانونية.
    Aún más irónico es el hecho de que el propio Israel ha sido una fuente activa de información errónea y propaganda respecto de los demás. UN والمفارقة الأكبر هي أن إسرائيل ذاتها ما فتئت تشكل مصدرا نشطا للتضليل والدعاية ضد الآخرين.
    El Gobierno israelí continúa aplicando todas esas políticas sin haber resuelto siquiera el tema de la propiedad de la tierra y los bienes en el propio Israel. UN هم يفعلون ذلك بينما لم تحل إسرائيل حتى ملكية الأراضي في إسرائيل ذاتها.
    En realidad, no hay producción de drogas ilícitas de ningún tipo en el propio Israel. UN والواقع أنه لا يوجد في اسرائيل نفسها أي إنتاج للمخدرات غير المشروعة من أي نـــــوع.
    A pesar de que el propio Israel era un Estado en desarrollo, Israel tenía la determinación de compartir con los demás algunas de las lecciones arduamente adquiridas sobre la consolidación nacional. UN وبينما لا تزال إسرائيل نفسها بلدا ناميا، فإنها عقدت العزم على إشراك الآخرين في بعض الدروس المستفادة بصعوبة لبناء الأمم.
    Israel está haciendo todo esto sin haber resuelto siquiera la cuestión de la propiedad de la tierra y los bienes en el propio Israel. UN إن إسرائيل تفعل ذلك وهي لم تحل حتى مسألة ملكية الأرض والممتلكات في إسرائيل نفسها.
    En mi discurso ya dije que las armas nucleares israelíes no son un peligro sólo para nuestros Estados, sino también para la seguridad del propio Israel. UN قلت في بياني إن أسلحة إسرائيل النووية لا تشكل وحسب تهديداً لبلدان المنطقة بل تشكل أيضاً تهديداً لأمن إسرائيل نفسها.
    Redunda en interés del propio Israel conceder al mandato del Relator Especial un acceso pleno y sin trabas tanto a Israel como al Territorio Palestino Ocupado. UN ومن مصلحة إسرائيل نفسها بأن تمنح ولايته فرصة الوصول كاملة وبدون عوائق إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Hay una cuestión que la Asamblea General debe considerar, dada su importancia y su carácter peligroso, a saber, la brutalidad de la policía israelí contra los manifestantes árabes israelíes dentro del propio Israel, que causó 15 muertos y cientos de heridos. UN هناك مسألة لا بد من أن تتوقف عندها الجمعية العامة لأهميتها وخطورتها. وهي الشراسة التي استخدمتها قوات الشرطة الإسرائيلية ضد المتظاهرين من العرب الإسرائيليين في إسرائيل نفسها والتي نتج عنها خمسة عشر قتيلا ومئات الجرحى.
    Lamentablemente, la falta de cooperación de Israel y el flagrante sabotaje que emprendió contra esa iniciativa -- iniciativa que contó con el respaldo del Consejo de Seguridad y el acuerdo previo del propio Israel -- hizo imposible que el Secretario General pudiera proceder al envío de la misión. UN ومن دواعي الأسف أن عدم التعاون من إسرائيل وتخريبها الفاضح للمبادرة، وهي مبادرة حظيت بتأييد مجلس الأمن وموافقة إسرائيل نفسها سابقا، جعل من المستحيل للأمين العام أن يمضي في إيفاد البعثة.
    59. El propio Israel ha conseguido producir, lanzar y gestionar 15 satélites. UN 59 - وقد نجحت إسرائيل نفسها في إنتاج 15 ساتلاً وإطلاقها وتشغيلها.
    Asimismo, exhortamos a los Estados Unidos a que pongan freno a los asentamientos y a las actividades de los colonos, que ponen en peligro el proceso de paz, inclusive en el propio Israel. UN " وفي هذا السياق، نطالب الولايات المتحدة اﻷمريكيــــة أن تقف بكــل جدية في وجه هذا النشاط وكذلك نشـــاط المستوطنين الذي بات يهدد مسيرة الســــلام والعاملين من أجلها، حتى داخل إسرائيل نفسها.
    Mientras se aplicaba la política de ocupación del Golán, el Gobierno de Israel preparaba el terreno en el propio Israel, tanto en las esferas oficiales y jurídicas como a nivel popular y político, mediante el lanzamiento de una amplia campaña en los medios de difusión, cuyos detalles señalaremos a continuación por orden cronológico: UN وبينما كانت إسرائيل تنفذ في الجولان إجراءاتها الاحتلالية كانت تهيئ اﻷجواء في داخل إسرائيل نفسها. سواء على الصعيد الرسمي والقانوني أم على الصعيد الشعبي والسياسي وذلك وسط حملة إعلامية وتحريضية واسعة. وفيما يلي مسار هذه الحملة وفق تسلسلها الزمني:
    66. Israel aplica un doble rasero con respecto al medio ambiente y a la aplicación de medidas ecológicas y sanitarias, según se haga en el propio Israel o en el territorio ocupado. UN ٦٦ - وأردف قائلا إن إسرائيل تطبق معيارا مزدوجا فيما يتعلق بالبيئة وفي تطبيق التدابير البيئية والصحية، على نحو يتوقف على ما إن كانت ستطبق في إسرائيل نفسها أو في اﻷرض المحتلة.
    Esa forma de actuar nos da la impresión de que el propio Israel se comporta como si fuera un elemento de la planificación y de la ejecución, como en el marco del acontecimiento de Tel Aviv y otros más. UN وهذا يعطينا الانطباع بأن إسرائيل ذاتها تتصرف وكأنهـا جـزء من التخطيط والتنفيذ كحادث تـل أبيب وحوادث أخرى.
    Las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes dentro de los territorios árabes y palestinos ocupados y otras zonas, incluido el propio Israel, han tenido un efecto devastador en la economía y la moral de la población en el territorio palestino ocupado. UN ولقد أحدثت تقييدات حركة الناس والسلع داخل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة ومناطق أخرى بما فيها إسرائيل ذاتها أثرا مدمرا على اقتصاد ومعنويات الشعب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los propietarios de esas fábricas, huyendo de las reglas más estrictas de sanidad y medio ambiente que se aplican dentro del propio Israel, se trasladan a la Ribera Occidental, donde obtienen ventajas fiscales. UN ويتفادى أصحاب تلك المصانع القواعد الصارمة المفروضة على الصحة والبيئة داخل إسرائيل ذاتها بالعمل في الضفة الغربية حيث يحصلون على إعفاءات ضريبية.
    Tales argumentos podrían justificarse si el propio Israel aplicara ese principio. UN فهذه الحجج يمكن تبريرها لو اتبعت اسرائيل نفسها هذا المبدأ.
    En el propio Israel, la decisión de realizar las expropiaciones provocó numerosas críticas de miembros del Gobierno, partidos de izquierda y movimientos opuestos a los asentamientos. UN وفي اسرائيل ذاتها واجه قرار المصادرة قدرا كبيرا من الانتقاد من جانب أعضاء الحكومة واﻷحزاب اليسارية والحركات المناهضة للاستيطان.
    A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل تشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل.
    49. El Consejo de Seguridad, la Asamblea General, la Corte Internacional de Justicia y el propio Israel han reconocido el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN 49- أقر بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره كل من مجلس الأمن والجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية وإسرائيل ذاتها.
    Ese derecho ha sido reconocido por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, la Corte Internacional de Justicia y el propio Israel. UN فهو حق اعترف به مجلس الأمن والجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية وإسرائيل نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more