"propondrá" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقترح
        
    • سيقترح
        
    • ستقترح
        
    • وسيقترح
        
    • توجيهيا
        
    • وستقترح
        
    • ستدعو
        
    • العام أن يسمي
        
    • وباقتراح
        
    • اقتراح وعرض
        
    • لخطبة
        
    • سيدعو
        
    • سيُقترح
        
    • العام بتسمية
        
    • ويتعين أن تقترح
        
    Se prevé también que se propondrá la realización de trabajos de reparaciones en la sede del ONUVT en la Government House en Jerusalén. Además, existen otros proyectos diversos que representan la continuación de programas importantes de conservación. UN كما يقترح القيام بأعمال اﻹصلاح في مقر هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين في المبنى الحكومي في القدس؛ وبالاضافة الى ذلك، يتوخى الاضطلاع بعدد من المشاريع استمرارا لبرامج الصيانة الرئيسية.
    Por ello, mi delegación no propondrá adiciones ni modificaciones al texto de trabajo en relación con esas iniciativas. UN ولذا لن يقترح وفدنا أية اضافات أو تعديلات للنص المتداول فيما يتعلق بهذه المبادرات.
    En este contexto, el Secretario General propondrá, en el presente período de sesiones, que se fortalezcan las funciones de establecimiento de la paz y de buenos oficios. UN وفي هذا اﻹطار سيقترح اﻷمين العام، في الدورة الجارية، تعزيز المهام المتصلة بحفظ السلام والمساعي الحميدة.
    Por último, propondrá medios para mejorar la vigilancia en el futuro. UN وأخيرا، فإنه سيقترح وسائل لتعزيز المراقبة في المستقبل.
    También propondrá medidas para obtener, por la vía civil, el resarcimiento de los daños ocasionados a las Naciones Unidas y la suspensión de los contratistas que estén siendo objeto de investigación. UN كما ستقترح إجراءات التعويض المدني عما يلحق اﻷمم المتحدة من أضرار وإجراءات ايقاف المتعاقدين الذين يجري التحقيق معهم.
    Se propondrá un puesto adicional de auditoría en la Sede que se financiará con cargo a la cuenta de apoyo para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيقترح أن تمول من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، وظيفة إضافية لمراجعة الحسابات في المقر.
    No se impondrán límites de tiempo ni temas determinados en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de hasta 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    La Secretaría propondrá montos superiores a los sugeridos por los auditores si así lo desean los Estados Miembros. UN وستقترح اﻷمانة العامة مبالغ أعلى من المبالغ المقترحة من مراجعي الحسابات، إذا كانت هذه هي رغبة الدول اﻷعضاء.
    Examinará opciones que permitan racionalizar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondrá a los Estados Miembros otras medidas tendientes a reducir la documentación y eliminar el papeleo innecesario. UN وسوف يستعرض خيارات تبسيط أساليب تقديم التقارير وسوف يقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب من أجل تخفيض الوثائق والقضاء على اﻷعمال الورقية غير الضرورية.
    Consciente de esta situación, tampoco el Presidente las propondrá. UN كما أن الرئيس لا يقترح ذلك هو اﻵخر، بالنظر إلى الوضع.
    En defecto de ese acuerdo, el cónyuge que pida el divorcio propondrá la persona en cuyo poder deben quedar provisionalmente los hijos. UN وفي حالة عدم التوصل إلى ذلك الاتفاق، يقترح الطرف الذي طلب الطلاق شخصا توكل له رعاية اﻷطفال مؤقتا.
    Además, el foro propondrá el cronograma de ejecución de las actividades por parte de los agentes UN إضافة إلى ذلك، سيقترح المنتدى الفترة الزمنية التي يتعين فيها على الأطراف الفاعلة المحددة تنفيذ الأنشطة.
    Cuando llegue el momento de debatir el párrafo 6, propondrá que se suprima, a la vista de la enmienda introducida en el párrafo 4. UN وذكر أنه عندما يحين الوقت لمناقشة مشروع الفقرة 6، سيقترح حذفها في ضوء تعديل مشروع الفقرة 4.
    La Junta preparará un programa de acción y propondrá mecanismos institucionales para la formación de alianzas de empresas de abastecimiento de agua. UN وسيضع مجلس الإدارة برنامج عمل، كما سيقترح ترتيبات مؤسسية لشراكة الجهات المشغلة لإمدادات المياه. التمويل
    Se ha creado una nueva Comisión de Salud Mental que propondrá legislación y reformas generales sobre la salud mental. UN وأنشئت لجنة جديدة للصحة العقلية، والتي ستقترح تشريعات وإصلاحات شاملة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Como ya lo señalara el Embajador de Irlanda, la Coalición para el Nuevo Programa propondrá este año dos proyectos de resolución. UN ومثلما بيّن سفير أيرلندا، فإن الخطة الجديدة لهذا الائتلاف ستقترح مشروعي قرارين هذا العام.
    El Presidente propondrá un calendario provisional de sesiones en la sesión inaugural. UN وسيقترح الرئيس جدولا مؤقتا للجلسات في اليوم اﻷول للاجتماع.
    El primer día del período de sesiones el Presidente propondrá un horario provisional de sesiones. UN وسيقترح الرئيس في اليوم اﻷول من الاجتماع جدولاً مؤقتا لمواعيد الجلسات.
    No se impondrán límites de tiempo en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    No se impondrán límites de tiempo en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    El Estado propondrá a Nueva Caledonia la concertación de un acuerdo especial sobre el conjunto de las cuestiones relativas al patrimonio cultural. UN وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي.
    Ese organismo propondrá la adopción de medidas conducentes al logro de progresos respecto de la aplicación de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وستقترح هذه اللجنة تدابير مناسبة ترمي إلى المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية اﻹطارية.
    La secretaría del Fondo propondrá que en futuras evaluaciones se examine la interacción del Fondo con los fondos mancomunados con bases en los países. UN فأمانة الصندوق ستدعو إلى إيلاء الاعتبار لتفاعل الصندوق مع الصناديق المشتركة القطرية خلال عمليات التقييم المقبلة.
    Éste propondrá tres candidatos para cada puesto de fiscal adjunto que deba cubrirse (art. 42, párr. 4). UN وسيكون على المدعي العام أن يسمي ثلاثة مرشحين لكل منصب نائب مدع عام يراد شغله (الفقرة 4 من المادة 42).
    Además, por medio de sus estudios a fondo para la evaluación, la División realizará análisis sistemáticos de los principales programas de la Organización con miras a aumentar su pertinencia, su eficiencia, su eficacia y su repercusión y, cuando sea necesario, propondrá que se modifiquen el contenido y los objetivos de dichos programas. UN وباﻹضافة الى ذلك ستجري الشعبة، في إطار دراساتها التفتيشية، تحليلات للبرامج الرئيسية للمنظمة بغية زيادة ملاءمتها وكفاءتها وفعاليتها وتأثيرها، وباقتراح البدائل، حيث ما لزم، لمحتواها وأهدافها.
    g) propondrá un plan de trabajo y presupuesto para las actividades de la Dependencia en el ejercicio siguiente, que presentará al Comité de Coordinación para que éste los haga suyos, y luego a cada Reunión de los Estados Partes o Conferencia de Examen, para su aprobación; UN (ز) اقتراح وعرض خطة عمل وميزانية على لجنة التنسيق تخصان أنشطة وحدة دعم التنفيذ للسنة التالية، وذلك من أجل إقرارهما، ثم على كل اجتماع للدول الأطراف أو مؤتمر من مؤتمرات الاستعراض من أجل الموافقة عليهما؛
    David se lo propondrá a Phoebe esta noche. Open Subtitles ديفيد سيتقدم لخطبة فيبي الليلة
    Teniendo en cuenta ambos criterios, el Presidente de la CP 3 propondrá que se elija presidente al jefe de la delegación de la Argentina. UN واستناداً إلى هذين المعيارين، سيدعو رئيس الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف إلى انتخاب رئيس وفد اﻷرجنتين رئيساً للدورة.
    Al comentar el artículo 38 se propondrá la posibilidad de rectificar el correspondiente incumplimiento. UN عند التعليق على المادة 38، سيُقترح إدراج هذه الأنواع من التقصير في إطار إمكانية التصحيح.
    El Fiscal propondrá tres candidatos para cada puesto de fiscal adjunto que deba cubrirse. UN ويقوم المدعي العام بتسمية ثلاثة مرشحين لكل منصب مقرر شغله من مناصب نواب المدعي العام.
    Ésta propondrá a la Conferencia el establecimiento de Comisiones Principales y cualesquiera otros órganos del período de sesiones de la Conferencia. UN ويتعين أن تقترح اللجنة العامة على المؤتمر تشكيل لجان رئيسية وأي هيئات أخرى لدورة المؤتمر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more