"proponemos la" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقترح
        
    • ونقترح
        
    En estas condiciones, proponemos la consideración conjunta de la posibilidad de establecer restricciones jurídicas internacionales al despliegue de armas ofensivas en el espacio ultraterrestre. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    Con ese fin, proponemos la pronta iniciación de negociaciones internacionales en la Conferencia de Desarme de Ginebra. UN ولهذا الغرض نقترح الشروع بسرعة في مفاوضات دولية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Es por ello que proponemos la instauración de una cooperación internacional para la remoción de minas, como una parte integral importante del complejo desafío de restaurar la vida normal después de los conflictos. UN وهذا هو السبب في أننـا نقترح إقامـة تعـاون دولي في مجال إزالة اﻷلغام كجـزء هـام لا يتجـزأ من حسم التحدي المعقد، تحدي التسوية في فترة ما بعد الصراعات.
    proponemos la celebración de negociaciones en las que las partes acuerden los resultados deseados y la forma de obtenerlos. UN ونحن نقترح إجراء مفاوضات يتفق فيها الطرفان على النتائج المستصوبة وعلى طريقة تحقيقها.
    proponemos la celebración de una conferencia de los países que estén decididos a preservar la paz. UN ونقترح عقد مؤتمر للبلدان المصممة على إنقاذ عملية السلام.
    Con tal fin, proponemos la creación de un comité permanente de seguridad con la participación de las partes interesadas y, posiblemente, la de los Estados Unidos y la Unión Europea. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نقترح إنشاء لجنة أمن دائمة بمشاركة اﻷطراف المعنية، وربما بمشاركة الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    También proponemos la creación de centros nacionales de supervisión que deberán presentar un informe anual al sistema de las Naciones Unidas sobre los jóvenes víctimas de la violencia. UN كما نقترح إنشاء مراكز رصد وطنية لتقديم تقرير سنوي إلى منظومة اﻷمم المتحدة عن ضحايا العنف من الشباب.
    proponemos la adición de un proyecto de artículo cuyo texto es el siguiente: UN نقترح إضافة مادة إلى الاتفاقية تنص على ما يلي:
    En relación con el elemento 3, proponemos la siguiente redacción sustitutiva: " 3. UN فيما يتعلق بالركن 3 نقترح الصياغة البديلة التالية:
    Por lo tanto proponemos la siguiente redacción: UN ومن ثم نقترح إجراء التنقيح التالي:
    La redacción propuesta es algo confusa, por ello proponemos la siguiente fórmula: UN تحدث الصياغة المقترحة بعض اللبس، لذا نقترح الصياغة التالية:
    proponemos la siguiente redacción que nos parece más sencilla: UN نقترح الصياغة التالية التي نرى أنها أكثر بساطة:
    Con el propósito de lograr un texto más diáfano, proponemos la siguiente redacción de la norma que constituiría el artículo 14: UN زيادة في وضوح النص، نقترح إدخال التغيير التحريري التالي على هذه القاعدة التي ستصبح المادة 14:
    De tal manera entendemos, y por eso proponemos, la reconciliación en el sentido de buscar y establecer nuevos paradigmas de convivencia y comprensión humana. UN إننا نتفهم ذلك، لذا نحن نقترح المصالحة، بمعنى البحث عن نماذج جديدة للتعايش والتفاهم الإنساني وإرساؤها.
    En ese sentido, proponemos la creación de un comité permanente para que vigile la aplicación de las recomendaciones sobre el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالشرق الأوسط.
    En ese sentido, proponemos la creación de un comité permanente para que vigile la aplicación de las recomendaciones sobre el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالشرق الأوسط.
    A tal efecto, proponemos la inclusión de las mujeres y niñas en el desarrollo de las siguientes iniciativas: UN ولهذه الغاية نقترح تحقيق هذا الأمر من خلال إشراك المرأة والفتاة في:
    proponemos la adopción de medidas prácticas como respuesta sincera a la cordial exhortación a crear un entorno propicio para mejorar las relaciones Norte-Sur. UN نقترح اتخاذ تدابير عملية استجابة للدعوة المخلصة لتهيئة المناخ من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب.
    proponemos la celebración de un debate temático oficioso en la Asamblea General, en su sexagésimo tercer período de sesiones, sobre el reconocimiento de las tecnologías para la explotación de fuentes de energía alternativas y renovables como patrimonio común de la humanidad. UN ونقترح عقد مناقشة مواضيعية غير رسمية في الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين بشأن الاعتراف بالتكنولوجيات من أجل مصادر الطاقة البديلة والمتجددة كملكية مشتركة للبشرية.
    Por lo tanto, proponemos la creación de mecanismos de financiación, como los fondos regionales para la adaptación, así como para la transferencia de tecnología en condiciones preferenciales, en particular para los países más vulnerables. UN ونقترح النظر في إنشاء آليات للتمويل، منها الصناديق الإقليمية للتكيف، ومثلها في مجال نقل التكنولوجيا على أسس تفضيلية خاصة للدول الأكثر تعرضا للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more