"proponemos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقترح أن
        
    • ونقترح أن
        
    • ونحن نقترح
        
    • نقترح تعديل
        
    • نقترح أنه
        
    • إننا نقترح
        
    • نقترح إجراء
        
    • نقترح إضافة
        
    • نقترح الاستعاضة
        
    • نقترح على
        
    • شأنه أن يمنع الإفراط
        
    • فإننا نقترح النظر في
        
    • نقترح إعادة
        
    • نقترح وضع
        
    • نحن نقترح
        
    En consecuencia, proponemos que para establecer el Tribunal se sigan los siguientes pasos concretos: UN وعلى هذا فإننا نقترح أن تتخذ الخطوات المحددة التالية في إنشاء المحكمة:
    proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    En relación con los elementos 3 y 5, proponemos que queden como sigue: UN بالنسبة للركنين 3 و 5، نقترح أن يكونا على النحو التالي:
    proponemos que las Naciones Unidas desarrollen un servicio de solución de controversias dentro de su Secretaría. UN ونقترح أن تطور اﻷمم المتحدة مكتبا لخدمات حل النزاعات داخل اﻷمانة العامة.
    proponemos que dicho centro tenga su sede en Minsk. UN ونقترح أن يكون المقر الرئيسي لهذا المركز في مينسك.
    proponemos que se comience a planificar desde ya. UN ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن.
    proponemos que, por consiguiente, y dadas estas circunstancias, las Bahamas puedan disponer de cierta mitigación. UN وبمقتضى هذه الظروف، نقترح أن يكون هناك تخفيض متاح لجزر البهاما.
    proponemos que este Comité recomiende estas medidas al Secretario General. UN وإننا نقترح أن توصي هذه اللجنة اﻷمين العام بأن ينحو هذا المنحى.
    proponemos que, en el período de sesiones de organización que se celebre a fines de este año la Comisión de Desarme decida incluir este tema en su programa del período de sesiones sustantivo de 1995. UN ونحن نقترح أن تقوم هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام بالبت في إدراج هذا البند في جدول أعمالها للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Estimamos que el tema no sólo es importante sino urgente, por lo que proponemos que esta Asamblea lo considere con esa perspectiva. UN ونعتقد أن المسألة هامــة وعاجلة على حد سواء. وبناء عليه، نقترح أن تنظر هــذه الجمعية في هذه المسألة على ضوء ذلك.
    En ese contexto, proponemos que se reflexione acerca de las amenazas de seguridad concretas vinculadas a las consecuencias negativas de la transformación del sistema. UN وفي هذا السياق، نقترح أن نفكر مليا في تهديدات معينة لﻷمن ترتبط باﻵثار السلبية لعمليات التحول في النظم.
    Por lo tanto, proponemos que la edad mínima se fije en los 18 años. UN ومن ثم نقترح أن تحدد الثامنة عشرة من العمر سناً أدنى.
    proponemos que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas examine este proyecto como cuestión prioritaria en su próximo período de sesiones. UN ونقترح أن تنظر لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المشروع كمسألة ذات أولوية في دورتها المقبلة.
    proponemos que se dé una prioridad especial a la cuestión del veto en las próximas deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN ونقترح أن تولى مسألة حق النقض أولوية خاصة في المناقشات المقبلة في الفريق العامل.
    proponemos que ello se haga oportunamente, para que no se pierda el impulso. UN ونقترح أن يتم ذلك في الوقت المناسب لئلا يضيع الزخم.
    proponemos que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se encargue de administrar dicho fondo. UN ونقترح أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة هذا الصندوق.
    proponemos que en todos los órganos gubernamentales exista un representante de las personas con discapacidad. UN ونقترح أن يكون في كل هيئة حكومية ممثل، يختار من بين المعوقين.
    proponemos que este nuevo milenio lo enfrentemos con ideas y no con creencias. UN ونقترح أن نستجيب لهذه الألفية الجديدة بأفكار وليس بمعتقدات.
    Con el fin de asegurar que esa información sea coherente y se facilite oportunamente, proponemos que se modifique el artículo 4 para que diga: UN وضماناً لتقديم هذه المعلومات في الوقت المناسب وعلى نحو متسق، نقترح تعديل المادة 4 بحيث يكون نصها على النحو التالي:
    Segundo, proponemos que se agrupen no sólo los temas del programa que estén relacionados, sino también las resoluciones que se deriven de ellos. UN ثانيا، نقترح أنه لا ينبغي تجميع بنود جدول الأعمال ذات الصلة فحسب، بل أيضا القرارات النابعة منها ينبغي تجميعها كذلك.
    proponemos que los cinco Estados que poseen armas nucleares elaboren un tratado sobre seguridad nuclear y estabilidad estratégica. UN إننا نقترح معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي تقوم بوضعها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    proponemos que se proceda a una mayor integración de los mecanismos intergubernamentales y a una mejor división de las tareas entre los distintos órganos rectores. UN ونحن نقترح إجراء المزيد من دمج اﻵليات الحكومية الدولية وكذلك تحسين تقسيم العمل بين هيئات اﻹدارة المختلفة.
    proponemos que se agregue al texto un nuevo párrafo en la parte dispositiva, que iría inmediatamente después del párrafo 5. UN نقترح إضافة فقرة جديدة إلى منطوق النص تأتي بعد الفقرة ٥.
    10. proponemos que se sustituya el párrafo por el texto siguiente: UN 10 - نقترح الاستعاضة عن هذه الفقرة بالنص التالي:
    proponemos que las Naciones Unidas desarrollen un servicio de resolución de controversias dentro de su Secretaría. UN ونحن نقترح على اﻷمم المتحدة أن تنشـــئ داخل أمانتها دائرة لحل الصراعات.
    Ahora bien, a partir del 1º de enero de 2010 y hasta tanto las Partes no efectúen otro ajuste, proponemos que el cupo máximo de producción de metilbromuro para satisfacer las necesidades básicas internas se mantenga en el 40%. UN ثم تصبح هذه الكمية في حدود 40 في المائة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010 حتى إجراء أي تنقيحات أخرى من قبل الأطراف. 44 - ومقترحنا من شأنه أن يمنع الإفراط في إنتاج بروميد الميثيل لأغراض الاحتياجات المحلية الأساسية.
    Conscientes de que fortaleciendo la unión e integración de la familia como sistema natural de desarrollo aseguramos el desarrollo integral sostenible de nuestras comunidades, proponemos que este derecho a la integración de la familia sea tratado para su aprobación en el foro de las Naciones Unidas a la mayor brevedad posible. UN ولما كنا ندرك أن تعزيز وحدة اﻷسرة وتكاملها باعتبارها نظاما طبيعيا للتطور يقتضي ضمان التنمية المتكاملة والمستدامة لمجتمعاتنا، فإننا نقترح النظر في هذا الحق في تكامل اﻷسرة لاعتماده في إطار اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, proponemos que se repita la votación. UN ولذلك نقترح إعادة التصويت.
    Por consiguiente, proponemos que haya alguna verificación de las promesas de los donantes y exámenes periódicos del desempeño de ambas partes. UN وبالتالي، نقترح وضع نظام ما للتحقق من تعهدات المانحين وإجراء عمليات استعراض دورية لاستعراض أداء كلا الطرفين.
    No proponemos que se transmita el informe del Comité ad hoc porque estemos totalmente de acuerdo con el resultado de las negociaciones o ni siquiera porque las aprobemos, todo el mundo conoce bien nuestras opiniones. UN نحن نقترح احالة تقرير اللجنة المخصصة ليس ﻷننا نوافق تماماً على نتائج المفاوضات أو حتى نستحسنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more