"proponen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحة في
        
    • المقترح في
        
    • المُقترح في
        
    • ومستوياتها المنصوص عليها في
        
    • المقترحة حاليا في
        
    • المقترحة ضمن
        
    No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. UN ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا.
    8. Las actividades que se proponen en el capítulo 34 están destinadas a: UN ٨ - وتهدف اﻷنشطة المقترحة في الفصل ٣٤ إلى ما يلي:
    La cuestión de la capacitación debe examinarse como parte de las actividades complementarias del presente informe que se proponen en el párrafo 84 infra. UN وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه.
    8. Los pagos serían los que se proponen en el cuadro 2 UN 8 - ستحدد المدفوعات على النحو المقترح في الجدول 2
    En líneas generales, nos adherimos a las conclusiones del Secretario General, que figuran en la parte III. No obstante, creemos que los Miembros deben analizar detenidamente las consecuencias de las reformas que se proponen en el párrafo 174. UN وبصفة عامة، نتفق مع اﻷمين العام فيما خلص إليه في الجزء الثالث من تقريره. غير أننا نؤمن بأن آثار اﻹصلاحات المقترحة في الفقرة ١٧٤ تحتاج إلى دراسة متأنيـة مـن جانب عامـة اﻷعضاء.
    Por lo tanto, algunos de los puestos supernumerarios que se proponen en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz deberían convertirse en permanentes. UN ومن ثم فإن عددا من الوظائف المؤقتة المقترحة في ميدان عمليات حفظ السلام يجب أن تصبح دائمة.
    Las reducciones que se proponen en el número de puestos de los niveles inferiores habrá de agravar indudablemente esa situación. UN ومن المؤكد أن التخفيضات المقترحة في عدد الوظائف من الرتب الدنيا ستجعل هذا الوضع أكثر صعوبة.
    Por último, le gustaría conocer los motivos que justifican las conversiones de puestos que se proponen en esta sección del presupuesto. UN وإنها تود، أخيرا، معرفة مبرر تحويل الوظائف المقترحة في هذا الباب من الميزانية.
    La Comisión tuvo en cuenta esa diferencia fundamental al evaluar la necesidad de las prestaciones y los subsidios que se proponen en el informe del Secretario General. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Muchas de las medidas de reforma que se proponen en el informe son decisiones administrativas totalmente sujetas a la discreción del Secretario General. UN العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام.
    En este contexto, Egipto espera que las medidas y actividades adicionales que se proponen en esta esfera complementen los programas y las actividades de cooperación técnica sin perjudicarlos. UN وفي هذا الصدد، تتطلع مصر إلى أن تكون التدابير والأنشطة الإضافية المقترحة في هذا المجال مكملة لأنشطة وبرامج التعاون الفني دون أن تنتقص مها.
    Las nuevas ideas que se proponen en el texto tienen como objetivo darle más fuerza al proyecto de resolución y están limitadas a su contexto. UN ومقصود بالأفكار المقترحة في النص أن تضيف قيمة إلى لُب مشروع القرار وهي مقتصرة على سياقه.
    En cuanto a los criterios que deben considerarse al evaluar las candidaturas, los que se proponen en el informe son, sin duda, objetivos. UN أما بخصوص المعايير التي ستُراعى عند النظر في تقييم الترشيحات، فإن المعايير المقترحة في التقارير موضوعية حقا.
    Las medidas que se proponen en este proyecto de resolución son el resultado de 10 años de debates en el seno de la Asamblea General. UN وجاءت التدابير المقترحة في مشروع القرار نتيجة للمناقشات التي أجريت على امتداد 10 سنوات في الجمعية العامة.
    Las medidas que se proponen en el presente informe podrían facilitar la formulación de nuevas estrategias para lograr la paridad de género. UN ويمكن أن تساهم التدابير المقترحة في هذا التقرير في وضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    En conclusión, en el informe se destacan dos ámbitos para el trabajo futuro en este marco, además de las que se proponen en las recomendaciones 1, 2, 4 y 5. UN وختاماً أبرز التقرير سبيلين اثنين للعمل المقبل في هذا الإطار بالإضافة إلى السبل المقترحة في التوصيات 1 و2 و4 و5.
    Se facilita información sobre las actividades que se proponen en el próximo marco programático de mediano plazo, 2008-2011. UN توفّر هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة المقترحة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة المقبلة، 2008-2011.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح في هذه الوثيقة.
    El orador observa con preocupación las nuevas reducciones de puestos que se proponen en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y pide informaciones acerca de esas propuestas con respecto a la ejecución del programa de trabajo de los tres departamentos anteriores. UN وقال إنه يلاحظ مع القلق الخفض اﻹضافي المقترح في الوظائف في اﻹدارة الجديــدة للشــؤون الاقتصادية والاجتماعية، وطلــب معلومات بشأن ذلك الاقتراح فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل لﻹدارات الثلاث السابقة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada en las notas y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento UNEP/POPS/COP.6/10. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في هاتين المذكرتين وأن ينظر في الإجراء المُحتمل المُقترح في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/10.
    El número y la categoría de los puestos que se proponen en el presupuesto para 2004 permitirán a la Fiscalía administrar un máximo de dos equipos simultáneos de examen preliminar o evaluación (según lo dispuesto en el párr. 2 del artículo 15 y en el párr. 1 del artículo 53) así como un máximo de tres investigaciones de casos (teniendo en cuenta que una situación requerirá normalmente la investigación de varios casos). UN والعدد المقترح من الوظائف ومستوياتها المنصوص عليها في ميزانية 2004 ستمكن مكتب المدعي العام من أن يدير في وقت واحد ما لا يزيد على فرقتي دراسة تمهيدية أو تقييم (بموجب الفقرة 2 من المادة 15 أو الفقرة 1 من المادة 51) وكذلك عددا أقصاه ثلاثة تحقيقات في قضايا (مع مراعاة أن الحالة الواحدة سوف تتطلب عادة التحقيق في عدة قضايا).
    Además, en el anexo del presente informe se enumeran las hipótesis presupuestarias utilizadas en las consignaciones iniciales para el bienio 2006-2007 y las tasas que se proponen en este informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض مرفق التقرير الافتراضات الخاصة بالميزانية، التي استخدمت في حساب الاعتمادات الأولية عن فترة السنتين 2006-2007 والمعدلات المقترحة حاليا في هذا التقرير.
    Las actividades concretas que se proponen en el marco del nuevo mecanismo de apoyo comunitario se refieren a: UN وتتعلق اﻷنشطة الخاصة المقترحة ضمن اطار الدعم المجتمعي الجديد بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more