"propongan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقترح
        
    • تقترحها
        
    • يعتزمون
        
    • تسمي
        
    • اقتراح أسماء لعضوية
        
    • يقترحوا
        
    • بندب مواطنين مؤهلين
        
    • ترشح
        
    • يقترحونها
        
    • اقتراح طرائق
        
    • يقترحا
        
    • تقدم اقتراحات
        
    • إليها اقتراح
        
    En caso de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la UNOMUR, es posible que se propongan a la Asamblea General otras disposiciones contables apropiadas. UN وإذا مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة، يمكن أن تقترح على الجمعية العامة ترتيبات إضافية مناسبة للمحاسبة.
    Sólo escogerá tres países a los que se solicitará que propongan candidatos. UN كل ما تفعله هو انتخاب ثلاثة بلدان سيُطلب إليها أن تقترح مرشحيها.
    Estos programas hacen hincapié en acciones de desarrollo que propongan alternativas no violentas en el contexto de situaciones preconflictivas y posconflictivas. UN فهذه البرامج تركز على الاضطلاع بأنشطة تقترح بدائل لا عنف فيها في إطار أوضاع ما قبل النزاع وما بعده.
    También está convencido de que los magistrados considerarán la posibilidad de introducir las modificaciones de los reglamentos que propongan la administración o el personal. UN ولا يساور المجلس أيضا أي شك في أن القضاة سينظرون في أية تعديلات على القواعد تقترحها الإدارة أو يقترحها الموظفون.
    Las Partes no adoptarán ninguna represalia contra las personas que se propongan presentar o hayan presentado esas denuncias. UN ولا تتخذ اﻷطراف أي إجراء عقابي موجه إلى اﻷشخاص الذين يعتزمون تقديم تلك الادعاءات أو يقدمونها بالفعل.
    Su delegación confía en que se propongan recomendaciones concretas para realzar el papel que corresponde desempeñar al CPC en la evaluación y coordinación de todo el sistema. UN ويأمل وفدها أن تقترح توصيات محددة بهدف تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق في عمليات التقييم والتنسيق على نطاق المنظومة.
    Pide a las delegaciones que desean establecer una distinción clara entre los artículos que propongan un texto específico. UN وطلب من الوفود الراغبة في عمل تمييز واضح بين المادتين أن تقترح صياغة محددة .
    De ello se deduce que, si no se permite interpretar el tratado de cierta manera, las declaraciones interpretativas que propongan la interpretación proscrita no serán sustantivamente válidas. UN وعليه فإنه في الحالة التي لا يجوز فيها تفسير معاهدة بأسلوب معين، لا تكون الإعلانات التفسيرية التي تقترح التفسير المحظور إعلاناتٍ غير صحيحة.
    Si el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la UNMIH, tal vez se propongan a la Asamblea General arreglos de contabilidad adicionales pertinentes. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، فإنه يمكن أن تقترح الجمعية العامة ترتيبات محاسبية إضافية مناسبة.
    Las Partes del anexo I y las no incluidas en el anexo I podrán designar a Partes de sus respectivos grupos para que propongan a uno o más expertos o bien proponer directamente a los expertos para el grupo. UN ويجوز لﻷطراف المدرجة وغير المدرجة في المرفق اﻷول. إما أن تعين اﻷطراف من مجموعتها التي تقترح خبيرا أو أكثر وإما القيام مباشرة باقتراح خبراء للعمل في الفريق.
    Por último, y más importante aún, la Asamblea General tal vez decida solicitar que se realice un estudio amplio de las instituciones y actividades de capacitación en el marco del sistema de las Naciones Unidas en el que se propongan medidas prácticas para su coordinación. UN وختاما، وهو اﻷهم، قد ترى الجمعية العامة أن تطلب دراسة شاملة عن المؤسسات واﻷنشطة التدريبية داخل منظومة اﻷمم المتحدة تقترح التدابير العملية للتنسيق بين هذه اﻷنشطة.
    Sean cuales sean las actividades que se llevan a cabo en un país, hoy en día ya no cabe pensar que el gobierno de ese país y los organismos internacionales propongan actividades de salud genésica sin contar con las organizaciones no gubernamentales. UN وأيا كانت حالة اﻷنشطة التعاونية في كل بلد، فمن غير المقبول تقريبا اﻵن أن تقترح الحكومات والوكالات الدولية نشاطا للصحة اﻹنجابية لا تشارك فيه المنظمات غير الحكومية.
    Todos los cambios que se propongan como resultado de este examen serán comunicados, para su aprobación, al Comité interdepartamental del Repertorio sobre la Carta. UN وستقوم كل وحدة بإبلاغ اللجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، بأي تغييرات تقترحها نتيجة لهذا الاستعراض تمهيدا ﻹقرارها.
    Ciertamente, la Secretaría tendrá en cuenta cualquier cambio que propongan los Estados Miembros. UN وأضافت أن الأمانة العامة ستستمع بالطبع إلى أي تعديلات قد تقترحها الدول الأعضاء.
    Mediante la correcta inscripción se conocerá el número de los que quieran regresar a Timor Oriental y de los que se propongan permanecer en Indonesia. UN فعن طريق التسجيل الدقيق، سيعرف عدد أبناء تيمور الشرقية الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية وعدد أولئك الذين يعتزمون البقاء في إندونيسيا.
    La delegación de Liechtenstein espera que los gobiernos propongan candidatas para los cargos de jueces y que éstas sean elegidas para integrar la Corte. UN وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تسمي الحكومات بعض القاضيات وأن ينتخبن في المحكمة.
    La Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer invita a las delegaciones a que propongan participantes para las mesas redondas del 43º período de sesiones de la Comisión (marzo de 1999). UN يدعــو مكتــب لجنة مركز المرأة الوفود إلى اقتراح أسماء لعضوية فريقي المناقشة للمشاركة في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة )آذار/ مارس ٩٩٩١(.
    Los Copresidentes pedirán a los serbios de Bosnia que propongan tres representantes serbios para que formen parte de la Presidencia. UN وسوف يطلب الرئيس المشارك الى الصرب البوسنيين أن يقترحوا ثلاثة ممثلين من الصرب للعمل في مجلس الرئاسة.
    14. Pedir a los gobiernos que, en consulta con las organizaciones indígenas interesadas de los países, propongan a personalidades indígenas que posean los conocimientos requeridos para que ayuden en la administración del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ١٤ - مطالبة الحكومات بندب مواطنين مؤهلين من السكان اﻷصليين، بالتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين المعنية على الصعيد الوطني، وذلك لتقديم المساعدة في إدارة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    12. Recomienda a los gobiernos que hayan propuesto expertos para ser miembros del Grupo de Trabajo que propongan también expertos suplentes para ese Grupo, si así lo desean; UN ٢١ ـ توصي الحكومات التي رشحت خبراء لعضوية الفريق العامل بأن ترشح أيضا خبراء مناوبين في الفريق العامل إذا ما رغبت في ذلك؛
    380. Se debería pedir a los relatores especiales que presentaran proyectos de comentario tan pronto como fuera posible tras la aprobación de los proyectos de artículo que propongan. UN 380- وينبغي أن يُطلب إلى المقررين الخاصين تقديم مشاريع التعليقات في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد مشاريع المواد التي يقترحونها.
    a) Que propongan medios para evitar la duplicación de los mecanismos de capacitación de personal utilizando a la Escuela Superior de Personal de las Naciones Unidas como entidad de todo el sistema, con intervención de las organizaciones participantes en el establecimiento de su programa de trabajo a través de los órganos subsidiarios competentes del CAC; UN )أ( اقتراح طرائق ووسائل لتفادي الازدواجية في آليات تدريب الموظفين عن طريق الاستفادة من كلية موظفي اﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة ذات نطاق يغطي المنظومة بأسرها، على أن تسهم المنظمات المشاركة في وضع برنامج عملها وذلك من خلال الهيئات الفرعية المناسبة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية؛
    77. En consecuencia, la Conferencia de las Partes tal vez desee remitir este subtema al OSACT y al OSE y pedir a los Presidentes de los dos órganos subsidiarios que propongan a la Mesa un enfoque coordinado o integrado para el examen de este tema por ambos órganos, inclusive en lo que respecta a los programas de trabajo propuestos de los órganos subsidiarios. UN ٧٧- وبناء على ذلك، قد يرغب مؤتمر اﻷطراف في أن يحيل هذا البند الفرعي إلى كل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ وأن يطلب إلى رئيسي الهيئتين الفرعيتين أن يقترحا على المكتب نهجاً منسقاً أو متكاملاً لنظر الهيئتين في هذا الموضوع، بما في ذلك ما يتصل ببرنامجي عملهما.
    También hará falta que las delegaciones propongan fórmulas tendientes a lograr un acuerdo general y que estén dispuestas a examinarlas. UN كما سيتطلب الأمر من الوفود أن تقدم اقتراحات وأن تستعد للنظر في صيغ ترمي إلى التوصل إلى اتفاق عام.
    Después de celebrar las consultas indicadas en el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General determinará a qué países se solicitará que propongan candidatos conforme a los requisitos indicados en el párrafo 1 del artículo 2. UN 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيُطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more