La Secretaría también seguirá actuando de custodio de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة أيضا أداءها لدور حافظ للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء بواسطة تقاريرها الوطنية. |
La Secretaría también seguirá actuando de custodio de los datos proporcionados por los Estados Miembros por conducto de los informes nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة أيضا أداءها لدور حافظ للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء بواسطة تقاريرها الوطنية. |
El nuevo cálculo de las tasas debe basarse en los datos proporcionados por los Estados Miembros en el curso de 2000. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تجري عملية إعادة حساب المعدلات هذه بناء على البيانات المقدمة من الدول الأعضاء خلال عام 2000. |
A continuación se presentan ejemplos de programas nacionales de protección de testigos que han sido proporcionados por los Estados. | UN | وتقدم أدناه أمثلة عن برامج وطنية لحماية الشهود وردت في التقارير المقدمة من الدول. |
El informe se basa principalmente en datos proporcionados por los Estados Miembros, hasta el final de 1989. | UN | والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩. |
En el anexo III al presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos proporcionados por los Estados Partes. | UN | وترد بيانات السير الذاتية لﻷشخاص المرشحين، كما قدمتها الدول اﻷطراف المعنية، في المرفق الثالث لهذه الوثيقة. |
Reafirmando que en la aplicación del Programa de asistencia sería conveniente aprovechar al máximo los recursos y servicios proporcionados por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y regionales, las universidades, las instituciones y otras entidades, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن من المستصوب، عند تنفيذ برنامج المساعدة، الاستفادة إلى أبعد حد ممكن من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات وغيرها، |
Insta al Secretario General a que investigue a fondo esa afirmación, pues tiene consecuencias graves para el uso de los recursos proporcionados por los Estados Miembros para el funcionamiento del Tribunal. | UN | وطلب من الأمين العام أن يجري تحقيقا دقيقا بشأن هذا الادعاء إذ أن له آثارا خطيرة على استعمال الموارد التي توفرها الدول الأعضاء لتسيير أعمال المحكمة. |
La Secretaría también seguirá actuando de custodio de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة أيضا أداءها لدور حافظ للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء بواسطة تقاريرها الوطنية. |
La Secretaría también seguirá desempeñando funciones de depositario de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. | UN | وستستمر اﻷمانة العامة أيضا في القيام بدور الوديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية. |
La Secretaría también seguirá desempeñando funciones de depositario de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. | UN | وستستمر اﻷمانة العامة أيضا في القيام بدور الوديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية. |
La Secretaría también seguirá actuando de custodio de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة أيضا أداءها لدور وديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية. |
El subprograma será el depositario de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي راعيا للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء عن طريق التقارير الوطنية. |
Al mismo tiempo, tiene la responsabilidad de utilizar de la mejor manera posible los recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه، تقع عليها مسؤولية الاستخدام الأفضل للموارد المقدمة من الدول الأعضاء. |
Asimismo, se señaló que la demanda de apoyo en la esfera de las actividades operacionales había aumentado, incluido el apoyo de países en transición. Además, el mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria originaban una creciente demanda de recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | وذكــر أيضــا أن الطلــب علــى الدعــم في مجال اﻷنشطة التنفيذية قد ازداد، بما في ذلك دعم بلدان في مرحلــة الانتقــال؛ علاوة على أن عمليــات حفظ السلم والمساعدات اﻹنسانيــة أدت الى زيــادة الطلب على الموارد المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Si bien los dos órganos adoptaban enfoques diferentes, el Comité controlaba la credibilidad de los datos proporcionados por los Estados Partes, lo que también interesaba a la UNESCO. | UN | ومع أن للهيئتين نهجين مختلفين، فإن اللجنة تتولى رصد مصداقية البيانات المقدمة من الدول الأطراف عن مسائل تحظى أيضاً باهتمام اليونسكو. |
El informe se basa principalmente en datos proporcionados por los Estados Miembros, hasta el final de 1989. | UN | ويستند التقرير بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩. |
El Grupo de Trabajo estableció una tasa, sobre la base de los datos proporcionados por los Estados Miembros y por la Dependencia de Apoyo Médico utilizando una metodología de cálculo del promedio. | UN | 108- ووضع الفريق العامل معدلا حدده استنادا إلى البيانات التي قدمتها الدول الأعضاء ووحدة الدعم الطبي، باستخدام طريقة لحساب المتوسطات. |
En el anexo III al presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos proporcionados por los Estados Partes. | UN | وترد بيانات السيَر الذاتية لﻷشخاص المرشﱠحين كما قدمتها الدول اﻷطراف المعنية، في المرفق الثالث لهذه الوثيقة. |
Reafirmando que en la aplicación del Programa de asistencia sería conveniente aprovechar al máximo los recursos y servicios proporcionados por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y regionales, las universidades, las instituciones y otras entidades, | UN | وإذ تعيد تأكيد استصواب الاستفادة إلى أبعد حد ممكن، عند تنفيذ برنامج المساعدة، من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات وغيرها، |
También es una oportunidad para administrar y supervisar mejor los recursos proporcionados por los Estados Miembros para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كذلك، فهي تشكل فرصة لتعزيز إدارة موارد حفظ السلام التي توفرها الدول الأعضاء ولتعزيز الرقابة عليها. |
No obstante, el nivel de información y los detalles proporcionados por los Estados parte que respondieron han permitido a la UNODC alcanzar algunas conclusiones que podrían facilitar la realización de un estudio más amplio. | UN | ومع ذلك، تمكن المكتب، بفضل مستوى المعلومات والتفاصيل التي قدَّمتها الدول الأطراف المجيبة، من استخلاص بعض الاستنتاجات التي قد تسهِّل إجراء دراسة أكثر شمولا. |
:: Capacitación de repaso anual y periódica y capacitación posterior y previa al despliegue de 60 oficiales de escolta proporcionados por los Estados Miembros a petición de las Naciones Unidas que estén desplegados en las zonas de las misiones | UN | :: التدريب السنوي/المنتظم لتجديد المعلومات والتدريب في فترة ما بعد/قبل الانتشار لـ 60 من أفراد الحماية المباشرة المنتشرين في مناطق البعثات، الذين تقدمهم الدول الأعضاء بناء على طلب الأمم المتحدة |
La Organización ha obtenido una valiosa experiencia en la gestión de esas operaciones complejas y existe en el sistema de las Naciones Unidas un número cada vez mayor de civiles especializados proporcionados por los Estados Miembros que han prestado servicios sobre el terreno en una o más operaciones. | UN | وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان. |
Los guardias del contingente son proporcionados por los Estados Miembros, y el equipo y los gastos de operación se financian enteramente con cargo de contribuciones voluntarias. | UN | والحراس التابعون للوحدة توفرهم الدول اﻷعضاء مع تغطية تكاليف المعدات والتكاليف التشغيلية الخاصة بهم كليا من التبرعات. |