Tomando nota de que en ciertos países se impone a los traficantes penas que no son proporcionales a la gravedad de los delitos que han cometido, | UN | وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها، |
vi) Establecen sanciones que garanticen que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
8. Insta también a los gobiernos a que se aseguren de que los traficantes reciban un castigo adecuado, con condenas proporcionales a la gravedad de sus delitos; | UN | 8- يحث أيضاً الحكومات على ضمان إنزال العقوبة الملائمة بالمتاجرين، بما في ذلك إصدار أحكام تتناسب وخطورة جرائمهم؛ |
El Estado parte debe velar por que en estas investigaciones se identifiquen a los responsables, se los enjuicie y se les impongan sanciones apropiadas, proporcionales a la gravedad de los crímenes. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحديد المسؤولين عن تلك الأفعال في التحقيقات ومقاضاتهم ونيلهم عقوبات ملائمة تتناسب وخطورة جرائمهم. |
Las penas aplicadas son proporcionales a la gravedad del hecho. | UN | وتكون العقوبات المفروضة متناسبة مع خطورة الفعل. |
La tortura constituye un delito penal independiente respecto del que se prevén sanciones proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. | UN | ويدرج التعذيب كجريمة جنائية مستقلة يعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
El Gobierno de Irlanda presta una gran atención a estas cuestiones pero, al mismo tiempo, debe hacer frente a una amenaza terrorista real, y las medidas previstas por estas leyes son, según él, proporcionales a la gravedad del peligro. | UN | وتعير الحكومة الآيرلندية انتباهها لهذه المسائل، ويتعين عليها مع ذلك أن تواجه تهديداً إرهابياً حقيقياً، وترى أن التدابير التي ينص عليها هذان القانونان تتناسب مع جسامة الخطر. |
vi) Establecen sanciones que garantizan que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
vi) Establecen sanciones que garanticen que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن يصدر بحق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
vi) Establezcan sanciones que garanticen que los culpables de actos de violencia contra la mujer sean sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
El Estado parte debe velar por que en estas investigaciones se identifiquen a los responsables, se les enjuicie y se les impongan sanciones apropiadas, proporcionales a la gravedad de los crímenes. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحديد المسؤولين عن تلك الأفعال في التحقيقات ومقاضاتهم ونيلهم عقوبات ملائمة تتناسب وخطورة جرائمهم. |
Instó a Hungría a que se asegurara de que esos delitos fueran investigados de manera exhaustiva y efectiva y que los responsables fueran enjuiciados según leyes que previeran sanciones proporcionales a la gravedad del atentado cometido contra los derechos humanos. | UN | وحثت المنظمة هنغاريا على ضمان التحقيق الكامل والفعال في تلك الجرائم وعلى ملاحقة المسؤولين عنها بموجب القوانين التي تنص على عقوبات تتناسب وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان. |
a) Introduzca una ley que defina claramente la trata de personas, incluida la trata de niños, y establezca sanciones proporcionales a la gravedad del delito; | UN | (أ) الأخذ بقانون يُعرّف بوضوح الاتجار بالبشر، بما في ذلك الاتجار بالأطفال، ويكرس عقوبات تتناسب وخطورة هذه الجريمة؛ |
Cuando se determine que son culpables, las condenas deberán ser proporcionales a la gravedad de los delitos. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم. |
Las denuncias de tortura y malos tratos deben investigarse de manera efectiva, los presuntos autores han de ser enjuiciados y, si se les condena, deben ser castigados con sanciones proporcionales a la gravedad del delito, y las víctimas deben recibir una indemnización adecuada. | UN | وينبغي التحقيق فعلياً في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة من يشتبه في ضلوعهم في هذه الأعمال ومعاقبة من تثبت إدانته عقاباً يتناسب مع خطورة الجريمة؛ وينبغي تقديم التعويض الملائم للضحايا. |
iv) Aplicar la ley con imparcialidad a la población árabe de los territorios ocupados garantizándoles todas las salvaguardias jurídicas previstas en las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente, así como la administración de justicia rápida, cabal e imparcial, con penas, para israelíes y árabes, proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos; | UN | ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل الناجز الشامل غير المتحيز، مع فرض جزاءات على الاسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛ |
c) Cuando se tengan pruebas de la realización de novatadas, establecer la responsabilidad de los autores directos, así como de la cadena de mando, enjuiciar y castigar a los responsables con penas proporcionales a la gravedad del acto cometido y hacer públicos los resultados de esas investigaciones; | UN | (ج) أن تحدد، حيث وُجدت أدلة على ممارسة الترويض، مسؤولية الجناة المباشرين ومن معهم في هرم القيادة وتلاحق المسؤولين وتعاقبهم عقوبات تتلاءم وخطورة الفعل المرتَكَب، وتنشر نتائج هذه التحقيقات؛ |
Los juicios solamente deberían celebrarse ante tribunales civiles competentes y las sanciones deberían ser proporcionales a la gravedad del delito. | UN | وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة. |
El Estado parte debería además enjuiciar y castigar a los autores con penas proporcionales a la gravedad de sus actos, identificar a las víctimas que perdieron la vida e indemnizar adecuadamente a sus familiares y a las demás víctimas. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع الطبيعية الخطيرة لأفعالهم، وأن تحدد على نحو سليم هوية الضحايا الذين فقدوا أرواحهم وأن تكفل تقديم التعويضات المناسبة لأسرهم ولغيرهم من الضحايا. |
Aunque los delitos perpetrados contra niños siguen siendo excepción, se aplica siempre a los culpables, de conformidad con el Código Penal, penas proporcionales a la gravedad del delito cometido. | UN | والجرائم التي ترتكب ضد أطفال هي حالة استثنائية حتى الآن ولكن مرتكبيها يعاقبون دائماً بعقوبات تتناسب مع فداحة الجرم وفقاً للقانون الجنائي. |
El Comité insta al Estado parte a que lleve a cabo investigaciones inmediatas e imparciales de todas esas denuncias graves y se asegure de que todos los responsables sean enjuiciados y sancionados con penas proporcionales a la gravedad de sus actos, como exige la Convención. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
El Estado parte debe investigar eficazmente el fenómeno de la trata de personas, identificando a los responsables, enjuiciándolos e imponiéndoles sanciones proporcionales a la gravedad de los hechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف التحقيق بفعالية في ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتحديد هوية المسؤولين عنها ومقاضاتهم وإيقاع عقوبات بهم تتناسب وجسامة أفعالهم. |
El Estado parte debe promulgar legislación que prohíba explícitamente la tortura, incluida la tortura psicológica, dondequiera que se cometa, y velar por que la ley prevea sanciones proporcionales a la gravedad de esos actos, ya sean cometidos por funcionarios públicos u otras personas que actúen en nombre del Estado, o por particulares. | UN | ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف تشريعات لحظر التعذيب صراحة، بما فيه التعذيب النفسي، حيثما ارتُكب، وتضمن أن ينص القانون على عقوبات تناسب خطورة هذه الأفعال، سواء ارتكبها موظفون عامّون أم أشخاص آخرون يتصرفون باسم الدولة، أم أشخاص بصفتهم الخاصّة. |
El Estado parte debe incorporar la tortura como delito específico en el Código Penal, utilizando una definición conforme al artículo 7 del Pacto e imponiendo sanciones proporcionales a la gravedad del delito. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف التعذيب في قانونها الجنائي باعتباره جريمة محددة، وتعرِّفه وفقاً للمادة 7 من العهد، وتعاقب عليه بما يتناسب ومدى خطورة الجريمة. |
El Comité manifiesta su inquietud por la ambigüedad de las leyes relativas a la prostitución, especialmente la prostitución infantil, que la prohíben pero no establecen sanciones proporcionales a la gravedad de los delitos. | UN | 184 - وتعرب اللجنة عن قلقها لغموض القوانين المتعلِّقة بالدعارة، لا سيما دعارة الأطفال. فهذه القوانين تحظر الجريمة ولكنها لا تنص على عقوبات تتمشى وحجم الجُرم المرتكب. |
Las reparaciones serán proporcionales a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. | UN | ويجب أن يكون الجبر متناسبا مع جسامة الانتهاكات والأذى الناجم عنها. |