También debería incluir una referencia expresa a la necesidad, el propósito, los efectos y la proporcionalidad de las restricciones impuestas por los tribunales. | UN | كما يجب أن تولى الحيثيات اعتبارا صريحا أيضاً لضرورة ومقصد وأثر ومدى تناسب القيد الذي فرضته المحاكم. |
En tercer lugar, el daño es ajeno a la responsabilidad, por ejemplo, en cuanto a la cantidad y la forma de la reparación o la proporcionalidad de las contramedidas. | UN | وثالثا، فإن الضرر ليس منبت الصلة بالمسؤولية من حيث كم وشكل التعويض، أو تناسب التدابير المضادة، على سبيل المثال. |
En consecuencia, el imponerla en el ámbito nacional por delitos de índole menos grave sería contrario al principio de proporcionalidad de las sentencias penales a la gravedad del delito cometido. | UN | ولذلك فإن فرض هذه العقوبة على الصعيد الوطني لجرائم أقل خطورة يتنافى ومبدأ تناسب العقوبة مع خطورة الجريمة. |
La proporcionalidad de una medida supone un análisis de la necesidad de restricciones al comercio a fin de lograr un objetivo ecológico. | UN | ٤٩ - وتنطوي تناسبية تدبير ما على تحليل الحاجة إلى فرض قيود على التجارة من أجل تحقيق الهدف البيئي. |
Sin esa información, es imposible evaluar la legalidad, la necesidad y la proporcionalidad de estas medidas. | UN | ومن دون هذه المعلومات، من المستحيل تقدير مشروعية هذه التدابير وضرورتها وتناسبها. |
El capítulo II contiene elementos progresistas que previenen la subjetividad en la aplicación de las contramedidas, especialmente en lo referente a la proporcionalidad de las contramedidas respecto de los daños causados por un acto internacionalmente ilícito. | UN | ويتضمن الفصل الثاني عناصر تقدمية تمنع التفسيرات الذاتية في استخدام التدابير المضادة، لاسيما فيما يتعلق بتناسب التدابير المضادة مع الأضرار الناجمة عن الفعل غير المشروع دولياً. |
La aplicación del derecho internacional humanitario exige la proporcionalidad de la respuesta en los conflictos armados, tanto respecto de las armas convencionales como de las armas estratégicas. | UN | فتطبيق القانون الدولي يقتضي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية والاستراتيجية على السواء. |
El derecho internacional humanitario exige proporcionalidad de la respuesta en los conflictos armados convencionales y estratégicos. | UN | ويقتضي القانون الإنساني الدولي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، التقليدية والاستراتيجية على السواء. |
Consagra el principio de proporcionalidad de las sanciones, reservando como último recurso las medidas privativas de libertad. | UN | ويكرّس هذا النظام مبدأ تناسب العقوبات ولا ينصّ على تدابير الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير. |
Artículo 54. proporcionalidad de las contramedidas 165 | UN | المادة 54 تناسب التدابير المضادة 199 |
No coincidimos con la evaluación hecha por la mayoría sobre la proporcionalidad de la expulsión del autor a Suecia, a la luz de los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد. |
No coincidimos con la evaluación hecha por la mayoría sobre la proporcionalidad de la expulsión del autor a Suecia, a la luz de los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد. |
La Comisión preguntó si se había tenido en cuenta la proporcionalidad de los efectos de las reducciones en los diferentes subprogramas. | UN | واستفسرت اللجنة عما إذا كان تناسب أثر التخفيضات على مختلف البرامج الفرعية قد أخذ في الاعتبار. |
El establecimiento del principio de la proporcionalidad de la pena al delito que sanciona y al bien jurídico afectado. | UN | إرساء مبدأ تناسب العقوبة مع طبيعة الجريمة المعاقب عليها والمال القانوني المتأثر بفعلها. |
Sin embargo, una evaluación de la proporcionalidad de estos programas también debe tener en cuenta el daño colateral a los derechos a la privacidad colectivos. | UN | لكن يجب أن تُحسب أيضاً الأضرار التبعية التي تلحق بالحقوق في الخصوصية الجماعية عند تقييم مدى تناسب هذه البرامج. |
Consagra el principio de proporcionalidad de las sanciones, reservando como último recurso las medidas privativas de libertad. | UN | ويعتمد هذا النظام مبدأ تناسبية الجزاءات، حيث يحتفظ بإجراء الحرمان من الحرية كتدبير أخير يتم اللجوء إليه. |
2. Necesidad, carácter razonable, temporalidad y proporcionalidad de las medidas de austeridad | UN | 2- ضرورة تدابير التقشف ومدى معقوليتها وظرفيتها وتناسبها |
El grado en que deben tenerse en cuenta los efectos a largo plazo de los REG al evaluar la proporcionalidad de un ataque. | UN | :: وإلى أي مدى يجب أن توضع في الاعتبار الآثار الطويلة الأجل الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب في الأحكام المتعلقة بتناسب هجوم ما. |
10.5 El Comité considera que, al evaluar la razonabilidad y la proporcionalidad de las medidas de ajuste, los Estados partes disponen de cierto margen discrecional. | UN | 10-5 ترى اللجنة أن الدول الأطراف تتمتع، لدى النظر في معقولية التدابير التيسيرية وتناسبها، بهامش تقدير معين. |
Por último, es difícil definir la proporcionalidad de la respuesta al ataque en el espacio, porque es difícil cuantificar el valor de los bienes espaciales. | UN | وأخيراً، إن تحديد حجم التناسب في الرد على الهجوم صعب في الفضاء نظراً لصعوبة تحديد قيمة الموجودات الفضائية كمياً. |
La proporcionalidad de la contramedida es un elemento esencial para evaluar la legalidad de una medida concreta. | UN | وتناسب التدابير المضادة عنصر حيوي في تقييم شرعية التدابير المحدَّدة. |
Entre los primeros podría incluirse un análisis de la necesidad, eficacia, acción restrictiva mínima sobre el comercio y proporcionalidad de la medida. | UN | ويمكن أن تشمل المعايير الموضوعية تحليلا لضرورة اتخاذ التدبير وفعاليته والحد اﻷدنى من أثره التقييدي على التجارة وتناسبه. |