"proporcionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسبيا
        
    • نسبياً
        
    • بالتناسب
        
    • تناسبيا
        
    • بشكل متناسب
        
    • متناسبة
        
    • تناسبياً
        
    • بشكل تناسبي
        
    • بصورة تناسبية
        
    • بما يتناسب مع
        
    • نحو متناسب
        
    • بمعدل تناسبي
        
    • أساس تناسبي
        
    • بنفس
        
    • يعادل تلك
        
    Esta técnica permite ampliar el programa de publicación sin incurrir en costos proporcionalmente más elevados. UN وتمكن هذه التقنية من توسيع نطاق برنامج النشر دون تكبد نفقات أعلى نسبيا.
    Esto ocurre, cuando el costo de la vivienda es proporcionalmente superior para los migrantes que para los nacionales. UN ويحدث ذلك في الحالة التي يدفع فيها المهاجرون تكاليف سكن ترتفع نسبيا عما يدفعه المواطنون.
    Los batwa no estuvieron representados durante el proceso de paz, aun cuando proporcionalmente sufrieron tantos daños como otras comunidades. UN ولم يمثل الباتوا أحدٌ في عملية السلام رغم أنهم تضرروا نسبياً بقدر ما تضررت الجماعات الأخرى.
    Si se ha cotizado menos de 40 años, la pensión se reduce proporcionalmente. UN وفي حالة الخدمة سنوات أقل من ٠٤ سنة يُخفض هذا المعاش التقاعدي بالتناسب مع النقص في المدة.
    La Comisión observa que esta disminución es menor proporcionalmente que la de los efectivos militares. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النقص أقل تناسبيا من النقص في عدد اﻷفراد العسكريين.
    Con el mayor número de hoteles se ha presentado una mayor demanda de agua, pero el suministro de agua no ha aumentado proporcionalmente. UN ومع ازدياد عدد الفنادق ازداد الطلب على المياه لكن إمدادات المياه لم تزداد بشكل متناسب.
    A medida que disminuya el riesgo del PNUD, se reducirá proporcionalmente la cuantía de la asignación. UN وكلما تضاءلت ديون البرنامج اﻹنمائي، انخفض حجم المبلغ المخصص بصورة متناسبة.
    También el número de muertos de hambre y de pobreza ha sido proporcionalmente menor. UN وقل نسبيا عدد من يموتون من الجوع والمرض.
    Si la verificación de las unidades de la muestra corre a cargo de personas más experimentadas y preparadas, como suele ocurrir, los costos de la verificación serán proporcionalmente más elevados. UN وإذا قام بتدقيق الوحدات في العينة أشخاص أكثر خبرة ومهارات، كما هي الحال عليه دائما، فإن تكاليف التدقيق هي أعلى نسبيا.
    Así, en el período comprendido entre marzo y agosto el número de detenidos sería proporcionalmente superior al previsto. UN ولهذا السبب، سيكون العدد، خلال الفترة المذكورة أعلاه، أكبر نسبيا مما كان متوقعا.
    Si bien los funcionarios en general son sumamente jóvenes, las mujeres son proporcionalmente más jóvenes aún que los hombres. UN وإذا كان الموظفون صغارا في السن إلى حد كبير عادة، فإن الموظفات أصغر سنا نسبيا من الموظفين.
    Además, se trata de una actividad que absorbe una cantidad proporcionalmente pequeña de los recursos. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشكل نشاطاً يمتص قدراً صغيراً نسبياً من الموارد.
    Esos niños están en una situación proporcionalmente de mayor riesgo de infección por el virus. UN ويعتبر هؤلاء اﻷطفال أكثر تعرضاً نسبياً من غيرهم لخطر اﻹصابة بالفيروس.
    Sin embargo, por razones prácticas, no es viable que todos los países estén proporcionalmente representados en ella. UN ولكن ﻷسباب عملية، ليس من الممكن تمثيل جميع الدول بالتناسب في اللواء.
    Se debería adoptar un programa para asegurar que, dentro de la actual generación, el ejército quede integrado por personas que representen proporcionalmente a todos los grupos étnicos; UN وينبغي اعتماد برنامج لكفالة تكون الجيش خلال الجيل الحالي من أشخاص يختارون بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية؛
    Consideramos que esas son reivindicaciones razonables, basadas en el principio de la representación democrática distribuida proporcionalmente entre las regiones. UN ونحن نرى أن تلك مطالب معقولة، على أساس مبدأ التمثيل الديمقراطي المخصص تناسبيا فيما بين المناطق.
    Por contra, las contribuciones de los donantes no han aumentado proporcionalmente. UN غير أن مساهمات المانحين لم تزد بشكل متناسب.
    Los Estados Miembros reciben créditos dentro de este fondo proporcionalmente al monto de las contribuciones que hace cada uno al presupuesto de la UNOMIL. UN وتقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراك كل منها في ميزانية البعثة.
    Significa que dólar a dólar, diferencias relativamente pequeñas en los ingresos se asociaban a otras proporcionalmente mayores en la estructura cerebral entre las familias más desfavorecidas. TED هذا يعني أنه وعلى صعيد الدخل الاختلافات الصغيرة نسبياً بدخل العائلة كان مرتبطاً باختلاف أكبر تناسبياً بتركيب الدماغ بين العائلات الأكثر حرماناً.
    En ese caso, las asignaciones mínimas absolutas también se reducirían proporcionalmente. UN وفي تلك الحالة، سيجري خفض المخصصات الدنيا المطلقة بشكل تناسبي.
    De resultas de ello, la MONUP ha podido reducir proporcionalmente su vigilancia en el Cabo Kobila. UN ونتيجة لذلك، تمكنت البعثة من تقليص أنشطة رصدها في كيب كوبيلا بصورة تناسبية.
    Consideramos que es adecuado y urgente a la luz de los últimos acontecimientos aumentar el número de escaños proporcionalmente. UN ونعتقد أن من الملائم، بل وفي ظل الأحداث الأخيرة، من الملح، زيادة عدد المقاعد بما يتناسب مع عدد الأعضاء في المنظمة.
    México y Panamá: La población con edad desconocida fue distribuida proporcionalmente. UN بنما والمكسيك: السكان الذين لا تعرف أعمارهم وزعوا على مختلف الفئات العمرية على نحو متناسب.
    48. Reafirma, a este respecto, que el principio rector de la financiación de todos los gastos no relacionados con programas debería estar basado en la recuperación total de los gastos, proporcionalmente de fuentes de financiación básica y complementaria; UN 48 - تكرر تأكيدها في هذا الصدد أن المبدأ التوجيهي الذي يحكم تمويل جميع التكاليف غير البرنامجية ينبغي أن يقوم على أساس استرداد كامل التكاليف، بمعدل تناسبي من مصادر التمويل الأساسي وغير الأساسي؛
    No obstante, el Grupo considera que, por razones de equidad, el anticipo ha de restarse proporcionalmente de cada una de las pérdidas. UN غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة.
    A medida que pasan los años, la política contemporánea se torna más compleja y, por ende, las soluciones pertinentes también se tornan proporcionalmente complejas. UN وتصبح السياسة المعاصرة أشد تعقدا بمرور كل سنة، ولذلك فإن حلولها ذات الصلة تزداد تعقدا بنفس القدر.
    Los ajustes se efectúan aplicando el método estándar, consistente en incorporar puntos del ajuste por lugar de destino en el sueldo básico/mínimo, es decir, aumentando el sueldo básico y reduciendo proporcionalmente la cuantía del ajuste por lugar de destino. UN وتطبّق التسويات بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي/الأدنى، أي بزيادة المرتب الأساسي والقيام في الوقت نفسه بخفض مستويات تسوية مقر العمل بما يعادل تلك الزيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more