:: Número y esferas sustantivas de las instituciones que proporcionan asistencia técnica en colaboración con los equipos de apoyo en los países | UN | :: عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة التقنية في شراكة مع فريق الخدمة التقنية القطرية والمجالات الفنية لهذه المؤسسات |
Ha aumentado el número de ONG que proporcionan asistencia jurídica a las víctimas, al igual que hace el Gobierno. | UN | وقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة القانونية للضحايا، كما ازداد تقديم الحكومة لهذه المساعدة. |
¿Cómo pueden los Estados partes y otros actores que proporcionan asistencia estructurar su apoyo según los planes y las prioridades nacionales, mediante, entre otras cosas, la planificación a largo plazo? | UN | كيف يمكن للدول الأطراف والجهات الأخرى التي تقدم المساعدة أن تنظم دعمها وفقاً للخطط والأولويات الوطنية، بما في ذلك عن طريق تمكين التخطيط الطويل الأجل؟ |
Los fondos fiduciarios de cooperación técnicaTechnical cooperation trust funds son los que proporcionan asistencia para el desarrollo económico y social a los países en desarrolloare those that provide economic and social development assistance to developing countries. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية. |
Hay un número cada vez mayor de programas que proporcionan asistencia médica, psicológica, social, legal y económica. | UN | وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
Por su parte, la UNESCO y otros organismos de las Naciones Unidas han establecido programas que proporcionan asistencia a los países en desarrollo y países con economía en transición. | UN | وأنشأت منظمة اليونسكو وسائر وكالات اﻷمم المتحدة، من ناحيتها، برامج تقدم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية. |
Los Estados Miembros que proporcionan asistencia militar, económica o política a partes en un conflicto pueden condicionar esa ayuda al respeto de los derechos fundamentales del niño. | UN | فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل. |
No sólo proporcionan asistencia en determinados casos de violaciones concretas de los derechos humanos, sino que hacen importantes contribuciones de establecimiento de normas por instituciones multilaterales. | UN | فهي لا تقدم المساعدة بشأن حالات فردية من الانتهاكات الملموسة لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضاً المساهمات الهامة للمؤسسات المتعددة الأطراف أثناء وضعها للمعايير. |
El Consejo acoge complacido la intención de la MINUEE de continuar la ejecución de sus proyectos de efecto rápido, que proporcionan asistencia directa a las comunidades de las regiones fronterizas, y acoge con beneplácito la recomendación del Secretario General que figura en el párrafo 22 de su informe. | UN | ويرحب المجلس باعتزام البعثة مواصلة مشاريع الأثر السريع التي تقدم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ويرحب بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره. |
El Grupo está impulsando iniciativas para identificar ámbitos de sinergia y facilitar la cooperación y coordinación entre las diferentes entidades de las Naciones Unidas que proporcionan asistencia en relación con el estado de derecho. | UN | ويضطلع الفريق بمبادرات لتحديد مجالات التآزر، وتيسير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Todos los Estados han contraído obligaciones en virtud de las resoluciones, sobre todo los Estados en situación de conflicto o que han atravesado una situación tal, pero también los que proporcionan asistencia en la etapa posterior a un conflicto. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول مسؤوليات بموجب القرارات المتخذة، وخصوصاً منها الدول التي تمر في حالات صراع وحالات ما بعد الصراع، وكذلك حال الدول التي تقدم المساعدة في أعقاب انتهاء الصراع. |
Todos los Estados han contraído obligaciones, sobre todo los Estados en situación de conflicto o que han atravesado una situación tal, pero también los que proporcionan asistencia en la etapa posterior a un conflicto. | UN | وعلى الدول كافة مسؤوليات، ولا سيما الدول التي تشهد حالة نزاع أو حالة تعقب نزاعاً، ولكن أيضاً تلك التي تقدم المساعدة في مرحلة ما بعد النزاع. |
También proporcionan asistencia legal y monitorean la condición de las TMEDs detenidas en espera de deportación. | UN | كما تقدم مساعدة قانونية للخادمات المنزليات المهاجرات المحتجزات ريثما يتم ترحيلهن، وتشرف على أوضاعهن. |
Los fondos fiduciarios de cooperación técnica proporcionan asistencia para el desarrollo socioeconómico a los países en desarrollo. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية. |
Sobre la base de información a la que ha podido acceder el Relator Especial, hay razones suficientes para concluir que las actividades de Dexia Israel proporcionan asistencia financiera para la construcción, sostenibilidad y mantenimiento de asentamientos como Ariel y Kedumim. | UN | واستنادا إلى معلومات متاحة للمقرر الخاص، هناك أساس معقول لاستنتاج أن أنشطة دكسيا إسرائيل توفر المساعدة المالية لبناء مستوطنات مثل آرييل وكيدوميم والإنفاق عليها وتحقيق استدامتها. |
proporcionan asistencia al DAH cuando se recurre a ellos en casos de desastre. | UN | وهم يقدمون المساعدة الى إدارة الشؤون اﻹنسانية كلما دعوا الى ذلك في حالات وقوع كوارث. |
Si bien la delegación de Jordania reconoce con gratitud y aprecio las valiosas contribuciones de todas las personas, organismos, instituciones y organizaciones no gubernamentales que proporcionan asistencia humanitaria al atribulado pueblo de Bosnia y Herzegovina, también queremos expresar nuestra profunda preocupación sobre la situación humanitaria extremadamente grave en esa tierra traumatizada. | UN | إن وفــد بلادي وهو يعرب عن شكره وتقديره لكل اﻷفراد والجماعات والهيئات واﻷجهزة التي تقدم المساعدات اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك ليود أن يعرب أيضا عن قلقه من الحالة اﻹنسانية البالغة الخطورة هناك والناتجه عن إمعان الصرب في عدوانهم وعجز اﻷمم المتحدة عن وقف العدوان. |
Sin embargo, no se considera necesario contar con sus servicios a nivel de la comunidad puesto que los centros de las ciudades principales proporcionan asistencia suficiente. | UN | ولم تلمس أي حاجة لمثل هؤلاء الخبراء على مستوى المجتمع المحلي لأن المراكز الموجودة في المدن الكبيرة توفر مساعدة كافية. |
Los fondos fiduciarios de cooperación técnica son los que proporcionan asistencia para el desarrollo económico y social a los países en desarrollo. | UN | فالصناديق الاستئمانية للتعاون التقني هي الصناديق التي توفر المساعدات الإنمائية الإقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية . |
Determinadas disposiciones provisionales para Nagorno-Karabaj permitirían interactuar con las instancias que proporcionan asistencia internacional. | UN | وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية. |
La red comprende a los países expuestos a terremotos y las entidades que tradicionalmente proporcionan asistencia internacional. | UN | وتضم شبكة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ البلدان المعرضة للزلازل والأطراف التقليدية التي تقدم مساعدات دولية. |
La continuación de la subyugación militar de la capital se ha vuelto insoportable para los afganos y para los que proporcionan asistencia humanitaria al Afganistán en todo el mundo. | UN | إن إخضاع العاصمة عسكريا قد أصبح أمــرا لا يطــاق بالنسبــة لﻷفغــان وﻷولئك الذين يقدمون مساعدة إنسانية ﻷفغانستان في أنحاء العالم. |
Donantes, entre los que figuran los Estados Unidos y el Japón, prestaron apoyo al sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales que proporcionan asistencia humanitaria a las refugiadas y desplazadas. | UN | 267- وقدمت الجهات المانحة، ومنها الولايات المتحدة واليابان، الدعم لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تقدم المعونة الإنسانية للاجئات والمشردات. |
Además, hay otros tres grupos de entidades, tales como las organizaciones que componen el sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, las principales ONG, como el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y los gobiernos que no solamente son donantes sino que, cada vez en mayor medida, proporcionan asistencia operacional. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يمكن تحديد ثلاث مجموعات أخرى من الكيانات في هذا الصدد، مثل المنظمات الإنسانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الرئيسية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والحكومات، والتي تعمل ليس بوصفها مانحة فحسب وإنما أيضاً، وبشكل متزايد، بوصفها مقدّمة للمساعدة التشغيلية. |