"proporcionando a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزويد الدول
        
    • بتزويد الدول
        
    Sobre la base de las conclusiones de dichas misiones, se seguirá proporcionando a los Estados Miembros, a solicitud de ellos, la asistencia necesaria. UN وعلى أساس نتائج تلك البعثات، ستجري مواصلة تزويد الدول اﻷعضاء بالمساعدة اللازمة بناء على طلبها.
    Pidió también que se siguieran proporcionando a los Estados Miembros, en forma transparente, detalles sobre la utilización de los fondos para fines generales. UN كما طلب مواصلة تزويد الدول الأعضاء، بطريقة شفافة، بمعلومات مفصّلة عن استخدام الأموال العامة الغرض.
    Pidió también que se siguieran proporcionando a los Estados Miembros, en forma transparente, detalles sobre la utilización de los fondos para fines generales. UN كما طلب مواصلة تزويد الدول الأعضاء، بطريقة شفافة، بمعلومات مفصّلة عن استخدام الأموال العامة الغرض.
    La Oficina también ha seguido proporcionando a los Estados miembros de la zona asistencia técnica en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la trata de personas y la corrupción, así como en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal. UN وواصل المكتب أيضا تزويد الدول الأعضاء في المنطقة بالمساعدة التقنية في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والفساد، وكذلك في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales reforzó el debate en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social proporcionando a los Estados Miembros análisis objetivos de las cuestiones relativas al desarrollo económico y social, incluidos los pros y contras de diversas políticas. UN عززت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية النقاش في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتزويد الدول الأعضاء بتحليلات محايدة لقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما يشمل مزايا وعيوب مختلف السياسات.
    La ONUDI debería seguir proporcionando a los Estados Miembros marcos de políticas e ideas industriales innovadoras y revolucionarias para aumentar su integración efectiva en la economía mundial. UN وينبغي لليونيدو أن تستمر في تزويد الدول الأعضاء بالأفكار الصناعية المبتكرة والثورية وأطر السياسة العامة لتعزيز اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي.
    La UNESCO aprovechará el próximo Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo para seguir proporcionando a los Estados Miembros orientación de políticas y apoyo técnico sobre la reforma educativa y el cumplimiento de los objetivos de la Educación para Todos. UN وستستعين اليونسكو بتقرير الرصد العالمي المقبل بشأن توفير التعليم للجميع للاستمرار في تزويد الدول الأعضاء بالمشورة في مجال السياسات العامة والدعم التقني للقيام بالإصلاح التربوي وتحقيق أهداف التعليم للجميع.
    En su resolución 21/4 el Consejo alentó al Grupo de Trabajo a que siguiera proporcionando a los Estados interesados información pertinente y detallada sobre las denuncias de desapariciones forzadas a fin de facilitar una respuesta pronta y sustantiva a dichas comunicaciones. UN وشجع المجلس، في قراره 21/4، الفريق العامل على الاستمرار في تزويد الدول المعنية بمعلومات مفيدة ومفصلة بشأن ادّعاءات الاختفاء القسري تيسيراً للتجاوب الفوري والجوهري مع هذه البلاغات.
    6. Alienta al Grupo de Trabajo a que, de conformidad con sus métodos de trabajo, siga proporcionando a los Estados interesados información pertinente y detallada sobre las denuncias de desapariciones forzadas a fin de facilitar una respuesta pronta y sustantiva a dichas comunicaciones, sin perjuicio de la necesidad de que esos Estados cooperen con el Grupo de Trabajo; UN 6- يشجع الفريق العامل على الاستمرار، وفقاً لأساليب عمله، في تزويد الدول المعنية بالمعلومات المفيدة والمفصلة بشأن ادعاءات الاختفاء القسري، تيسيراً للتجاوب الفوري والجوهري مع هذه البلاغات دون مساس بضرورة تعاون الدول المعنية مع الفريق العامل؛
    6. Alienta al Grupo de Trabajo a que, de conformidad con sus métodos de trabajo, siga proporcionando a los Estados interesados información pertinente y detallada sobre las denuncias de desapariciones forzadas a fin de facilitar una respuesta pronta y sustantiva a dichas comunicaciones, sin perjuicio de la necesidad de que esos Estados cooperen con el Grupo de Trabajo; UN 6- يشجع الفريق العامل على الاستمرار، وفقاً لأساليب عمله، في تزويد الدول المعنية بالمعلومات المفيدة والمفصلة بشأن ادعاءات الاختفاء القسري، تيسيراً للتجاوب الفوري والجوهري مع هذه البلاغات دون مساس بضرورة تعاون الدول المعنية مع الفريق العامل؛
    15. Alienta al Grupo de Trabajo a que, de conformidad con sus métodos de trabajo, siga proporcionando a los Estados interesados información pertinente y detallada sobre las denuncias de desapariciones forzadas a fin de facilitar una respuesta pronta y sustantiva a dichas comunicaciones, sin perjuicio de la necesidad de que esos Estados cooperen con el Grupo de Trabajo; UN 15- يشجّع الفريق العامل على الاستمرار، وفقاً لأساليب عمله، في تزويد الدول المعنية بمعلومات مفيدة ومفصلة بشأن ادّعاءات الاختفاء القسري تيسيراً للتجاوب الفوري والجوهري مع هذه البلاغات دون المساس بضرورة تعاون الدول المعنية مع الفريق العامل؛
    7. Alienta al Grupo de Trabajo a que, de conformidad con sus métodos de trabajo, siga proporcionando a los Estados interesados información pertinente y detallada sobre las denuncias de desapariciones forzadas a fin de facilitar una respuesta pronta y sustantiva a dichas comunicaciones, sin perjuicio de la necesidad de que esos Estados cooperen con el Grupo de Trabajo; UN 7- يشجّع الفريق العامل على الاستمرار، وفقاً لأساليب عمله، في تزويد الدول المعنية بمعلومات مفصلة وذات صلة بشأن ادّعاءات الاختفاء القسري تيسيراً للتجاوب الفوري والجوهري مع هذه البلاغات من دون المساس بضرورة تعاون الدول المعنية مع الفريق العامل؛
    48. El Sr. Medrek (Marruecos) elogió al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) por haber terminado la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el tema. La guía contribuirá a reforzar el derecho mercantil moderno, proporcionando a los Estados un régimen de la insolvencia eficiente y eficaz. UN 48 - السيد مدرك (المغرب): أثنى على الفريق العامل الخامس (قانون عدم الملاءة) بفضل إنجازه الدليل التشريعي للجنة في هذا الموضوع وقال إن من شأن الدليل أن يساعد على دعم القانون التجاري الحديث من خلال تزويد الدول بنظام للإعسار يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Además, se están proporcionando a los Estados instrumentos como una guía legislativa, una guía técnica y una ley modelo acerca del Protocolo de las Naciones Unidas sobre armas de fuego, un sitio web de intercambio de información sobre armas pequeñas, un nuevo formulario para la presentación de información al Programa de Acción y un enfoque coordinado para conciliar las necesidades y los recursos. UN ويجري كذلك تزويد الدول بأدوات منها دليل تشريعي، ودليل تقني، وقانون نموذجي بشأن بروتوكول الأمم المتحدة للأسلحة النارية، وموقع شبكي لتبادل المعلومات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة()، ونموذج جديد لتقديم التقارير إلى برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة، واتباع نهج منسق للتوفيق بين الاحتياجات والموارد().
    La Sra. Norman Chalet (Estados Unidos de América) dice que su delegación acoge con beneplácito la valiosa información ofrecida por el CAAI y lo alienta a seguir proporcionando a los Estados Miembros evaluaciones francas de la labor de la OSSI. UN 46 - السيدة نورمان شاليه (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها يرحب بالآراء القيمة المقدمة من اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ويشجعها على مواصلة تزويد الدول الأعضاء بتقييمات صريحة لأداء المكتب.
    La Oficina de Asuntos de Desarme ha promovido constantemente a la mujer como agente de cambio proporcionando a los Estados las herramientas para facilitar la integración de la perspectiva de género en las actividades de control de armas pequeñas y de desarme y ha producido un documento sobre la incorporación de la perspectiva de género para la eficaz aplicación del Programa de acción sobre las armas pequeñas. UN وناصر المكتب النساء باستمرار باعتبارهن عناصر تغيير بتزويد الدول بالأدوات اللازمة لتيسير مراعاة المنظور الجنساني في برامج تحديد الأسلحة ونزع السلاح، باتخاذ تدابير منها إصدار الوثيقة المعنونة " تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more