El Consejo exhorta a los donantes a seguir proporcionando recursos financieros en apoyo del proceso electoral. | UN | ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية. |
El Consejo exhorta a los donantes a seguir proporcionando recursos financieros en apoyo del proceso electoral. | UN | ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية. |
En ese sentido, exhortaron a los países desarrollados y a las instituciones financieras multilaterales a que apoyen las actividades de ese tipo proporcionando recursos financieros, técnicos y tecnológicos. | UN | وفي هذا الصدد، طالبوا البلدان المتقدمة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بدعم مثل هذه اﻷنشطة، عن طريق توفير الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية. |
Las empresas pueden multiplicar sus respuestas proporcionando recursos financieros, de organización y técnicos, así como influir en las respuestas de otros. | UN | ويمكن للمشاريع التجارية أن تضاعف الاستجابات عن طريق توفير الموارد المالية والتنظيمية والتقنية، وأيضا عن طريق استخدام استجابات الآخرين في الحصول على موارد مالية كبيرة. |
También se señala que entre las medidas concertadas y concretas que es preciso adoptar a todos los niveles deben figurar las destinadas a luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de las sequías y las inundaciones, entre otras cosas, proporcionando recursos financieros en cantidades suficientes y previsibles para aplicar la CLD. | UN | كما تشير الخطة إلى أن التدابير المتضافرة والعملية اللازمة ستتضمن إجراءات على جميع المستويات من أجل " مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف والفيضانات بما في ذلك من خلال توفير الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر " . |
Eso sólo podrá hacerse proporcionando recursos financieros de manera oportuna y predecible. | UN | ولا يمكن فعل ذلك إلا بتوفير الموارد المالية بقدر أكبر من حسن التوقيت والقدرة على التنبؤ. |
El presupuesto de la Comisión ha sido modesto en comparación con sus necesidades y, por lo tanto, es importante recalcar la necesidad de que se sigan proporcionando recursos financieros, incluidas las contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. | UN | ومن ثم يصبح من المهم التأكيد على الحاجة لاستمرار إتاحة الموارد المالية بما في ذلك المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لندوة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
La Comisión insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo a las actividades de las organizaciones e instituciones regionales, en particular proporcionando recursos financieros suficientes. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه ﻷنشطة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية، بوسائل تشمل تقديم موارد مالية كافية. |
Encomiamos a todos los países e instituciones que han aportado contribuciones al fondo fiduciario del Mecanismo de examen entre los propios países africanos y exhortamos a la comunidad internacional a que siga proporcionando recursos financieros y asistencia técnica al proceso. | UN | ونثني على جميع البلدان والمؤسسات التي ساهمت في الصندوق الاستئماني للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه العملية. |
4. Invita a las Partes incluidas en el anexo II de la Convención, a los organismos multilaterales, bilaterales e internacionales y a las entidades del sector privado que estén en condiciones de hacerlo a continuar proporcionando recursos financieros a fin de apoyar el marco para el fomento de la capacidad que figura anexo a la decisión 2/CP.7; | UN | 4- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية، والوكالات المتعددة الأطراف والثنائية والدولية، والقطاع الخاص القادرة على ذلك، إلى مواصلة تقديم الموارد المالية لدعم إطار بناء القدرات، كما هو مرفق في المقرر 2/م أ-7؛ |
8. Alienta a las entidades que financien las actividades a las que se hace referencia en la decisión 1/CP.16, párrafo 70, mediante la gran variedad de fuentes mencionadas en la decisión 2/CP.17, párrafo 65, a que sigan proporcionando recursos financieros para enfoques de política alternativos, como los enfoques conjuntos de mitigación y adaptación para la gestión integral y sostenible de los bosques; | UN | 8- يشجع الكيانات التي تمول الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16، من خلال الأنواع المتعددة من المصادر المشار إليها في الفقرة 65 من المقرر 2/م أ-17، على مواصلة تقديم الموارد المالية لنهج السياسات البديلة، مثل نهج التخفيف والتكيف المشتركة لإدارة الغابات إدارة متكاملة ومستدامة؛ |
Instamos a la comunidad internacional a reafirmar su compromiso con este proceso proporcionando recursos financieros adecuados, facilitando la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y aumentando el número de programa de fomento de la capacidad destinados a todos los países en desarrollo, a fin de ejecutar de manera eficaz el Programa de Acción y el Programa de Trabajo Plurianual. | UN | ونحث المجتمع الدولي على تعزيز التزامه بهذه العملية عن طريق توفير الموارد المالية الكافية وتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وزيادة برامج بناء قدرات بحيث تشمل جميع البلدان النامية، وذلك تنفيذا لبرنامج العمل وبرنامج العمل المتعدد السنوات بشكل فعال. |
37. Los Emiratos Árabes Unidos apreciaron los esfuerzos del Pakistán para proteger los derechos económicos y sociales, reducir la pobreza y mejorar la educación proporcionando recursos financieros y humanos a los programas de alfabetización. | UN | 37- وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لجهود باكستان لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والحد من الفقر وتحسين التعليم عن طريق توفير الموارد المالية والبشرية لبرامج محو الأمية. |
El Gobierno no solo se había centrado en la entrega de las tierras, sino que también la había complementado con una estrategia de desarrollo productivo, proporcionando recursos financieros y humanos y asistencia técnica, y en particular invirtiendo recursos en la gestión de aguas. | UN | ولم تركز الحكومة على مسألة إعادة الأراضي في حد ذاتها وحسب، بل عملت أيضاً على استكمال استراتيجية للتنمية الإنتاجية، عن طريق توفير الموارد المالية والبشرية والمساعدة التقنية، واستثمار الموارد في إدارة المياه، بوجه خاص. |
La comunidad internacional podría también ayudar a los gobiernos, especialmente a los de los países menos adelantados, proporcionando recursos financieros y conocimientos especializados para las evaluaciones. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أيضا أن يساعد الحكومات، خاصة حكومات أقل البلدان نموا، بتوفير الموارد المالية والخبرة لإجراء التقييمات. |
d) La comunidad internacional apoye la aplicación a nivel nacional de la resolución 1325 (2000) y el plan de acción para todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular proporcionando recursos financieros adecuados de manera oportuna y sostenible; | UN | (د) أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني وخطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك بتوفير الموارد المالية الكافية في الوقت المناسب وبصورة مستمرة؛ |
4. Invita asimismo a las Partes incluidas en el anexo II de la Convención y demás Partes que estén en condiciones de hacerlo, a los organismos multilaterales, bilaterales e internacionales y al sector privado a que sigan proporcionando recursos financieros para respaldar la labor de fomento de la capacidad en los países en desarrollo; | UN | 4- يدعو أيضاً الأطراف المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية وغيرها من الأطراف القادرة على ذلك، والمؤسسات المتعددة الأطراف والثنائية والدولية والقطاع الخاص إلى مواصلة إتاحة الموارد المالية لدعم بناء القدرات في البلدان النامية؛ |
Los países en desarrollo en su conjunto siguieron proporcionando recursos financieros netos a los países desarrollados, y en 2009 esas transferencias totalizaron 513.000 millones de dólares. | UN | 2 - واصلت البلدان النامية كمجموعة تقديم موارد مالية صافية إلى البلدان المتقدمة النمو في عام 2009 بلغت 513 بليون دولار. |