"proporcionarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستوفر
        
    • وستوفر
        
    • ستقدم
        
    • وستقدم
        
    • وستتيح
        
    • وستشكل
        
    • سيوفر
        
    • وسيوفر
        
    • وسوف توفر
        
    • توفِّر
        
    • ستتيح
        
    • سوف توفر
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • المقدِّمة للتقارير
        
    • سيقدمون
        
    Los principios y recomendaciones aprobados por esta Comisión después de deliberaciones exhaustivas proporcionarán una orientación al respecto. UN فالمبادئ والتوصيات التي اعتمدتها هذه الهيئة بعد المناقشة الشاملة ستوفر التوجيه في هذا الصدد.
    Islandia está convencida de que los progresos que se han hecho este año también proporcionarán una base sólida para la labor futura. UN وآيسلندا على اقتناع بأن المكاسب التي تحققت هذا العام ستوفر أيضا أساسا صلبا للعمل في المستقبل.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay proporcionarán importantes beneficios para los países desarrollados y un número considerable de países en desarrollo. UN وستوفر اتفاقات جولة أوروغواي مكاسب مهمة للبلدان المتقدمة النمو ولعدد كبير جدا من البلدان النامية.
    Los Gobiernos de Australia y Nueva Zelandia proporcionarán apoyo logístico, financiero y de capacitación. UN وستوفر الدعم السوقي والتدريبي والمالي حكومتا استراليا ونيوزيلندا.
    Sin embargo, se proporcionarán varios ejemplos a fin de describir las pautas observadas en esas comunicaciones. UN بيد أنه ستقدم المعالم البارزة المختلفة بقصد تسجيل الاتجاهات الملحوظة في هذه الرسائل.
    Organismos de las Naciones Unidas y autoridades gubernamentales proporcionarán asistencia para la reintegración. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    Los helicópteros proporcionarán a los equipos de inspección un medio de transporte eficiente hasta los cruces de frontera y los puntos de entrada al país. UN إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول.
    Estas redes multinacionales proporcionarán también una ventaja en cuanto a la comercialización. UN كما ستوفر هذه الشبكات المتعددة الجنسيات ميزة تسويقية.
    El ACNUR y diversos organismos internacionales están proporcionando más de 55.000 juegos de materiales de vivienda; también se proporcionarán estufas. UN وتقوم المفوضية والوكالات الدولية بتوفير ما يزيد على 000 55 مجموعة إيـواء؛ كما ستوفر مواقـد للتدفئة.
    Una vez aprobadas y aplicadas, estas recomendaciones proporcionarán la capacidad y credibilidad requeridas. UN وإذا اعتمدت هذه التوصيات ونفذت، فإنها ستوفر ما هو مطلوب من قدرة ومصداقية.
    Estos proporcionarán los cimientos para la clase de desarrollo que habrá de garantizar el progreso humano. UN وستوفر هذه اﻷعمدة اﻷسس اللازمة لذلك النوع من التنمية الذي يكفل التقدم اﻹنساني.
    Se proporcionarán nuevos créditos y posibilidades de formación en oficios, especialmente a las mujeres y los discapacitados. UN وستوفر خطط ائتمان وتدريب على التمهن اضافية، ولا سيما للنساء وللمعوقين.
    La Radio de las Naciones Unidas y la Radio Danesa proporcionarán grabaciones de vídeo íntegras de todas las sesiones plenarias. UN وستوفر اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع اﻹذاعة الدانماركية، تغطية لكل أعمال الجلسات العامة.
    En la serie de documentos de información se proporcionarán análisis debidamente fundamentados, sintéticos y centrados en las políticas, en un formato fácilmente legible. UN فمجموعة اﻷوراق الاعلامية ستقدم تلخيصا موثوقا ويركز على السياسة في شكل جد مقروء.
    Los servicios que se proporcionarán guardan relación con la divulgación de las actividades de la CEPA y con las actividades realizadas conjuntamente con el Departamento de Información Pública de la Secretaría. UN تتصل الخدمات التي ستقدم بتعريف الجمهور باﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لافريقيا فضلا عن اﻷنشطة المضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمانة العامة.
    Se proporcionarán servicios de asesoramiento para aumentar la capacidad de exploración, explotación y ordenamiento de los recursos vivos y de los demás recursos del mar. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتطوير القدرات على استكشاف واستغلال وإدارة الموارد الحية وغير الحية في البحار.
    Esas células proporcionarán una capacidad consultiva y de capacitación, pero no participarán directamente en las investigaciones de presuntos delitos. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Esas prácticas y procedimientos proporcionarán una base de coherencia y profesionalidad a la función de investigación. UN وستشكل تلك الممارسات والإجراءات نهجا يتسم بالاحتراف والاتساق بالنسبة لمهمة إجراء التحقيقات.
    Los censos de población del año 2000, que proporcionarán una cifra de referencia de la población para el próximo milenio, están en marcha. UN ويجري حاليا تعداد السكان في سنة 2000، الذي سيوفر رقما مرجعيا بالنسبة للسكان في الألفية القادمة.
    Las transgresiones que se observen en estas esferas proporcionarán información sobre los aspectos que deben añadirse a la capacitación que aún requiere la policía local. UN وسيوفر سوء السلوك في هذه المجالات معلومات عن نوع التدريب اﻹضافي الذي ما زال من المتعين توفيره للشرطة المحلية.
    Los informes anuales sobre la marcha de los trabajos también proporcionarán información sobre futuros planes de trabajo y posible disponibilidad de recursos. UN وسوف توفر التقارير المرحلية السنوية أيضا معلومات عن خطط العمل في المستقبل والتوفر المحتمل للموارد.
    58. Los Estados proporcionarán información general sobre la adopción de medidas temporales especiales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar el progreso hacia la igualdad. UN 58- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة عن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة في حالات محددة للمساعدة في تعجيل التقدم نحو المساواة.
    Si se celebran conforme a las reglas, proporcionarán una oportunidad singular para que Sierra Leona atraiga inversiones extranjeras. UN فإذا أجريت وفق القواعد فإنها ستتيح بناء على ذلك فرصة فريدة لسيراليون لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Factores externos: El Gobierno de Sierra Leona y los donantes proporcionarán apoyo suficiente para garantizar una fuerza de policía viable. UN العوامل الخارجية: سوف توفر حكومة سيراليون والجهات المانحة ما يكفي من دعم لكفالة نشوء قوة شرطة قادرة على العمل.
    Las evaluaciones de la actuación profesional les proporcionarán incentivos para alentarlos a determinar oportunidades legítimas de movilización de fondos no básicos que surjan a nivel de los países. UN وينبغي أن تقدم تقييمات اﻷداء حوافز لتشجيعهم على تحديد الفرص المشروعة المتاحة لتعبئة اﻷموال غير اﻷساسية على الصعيد القطري.
    Los Estados proporcionarán información sobre lo siguiente, abarcando por lo menos los cinco últimos años y desglosándolas por sexo, edad y principales grupos de población: UN ينبغي أن توفر الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنفة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية:
    Los especialistas en cuestiones de política de la Dirección de Políticas de Desarrollo proporcionarán directrices y orientaciones sobre los programas mundiales, mientras que la UNOPS coordinará las tareas de los proyectos en lo que respecta a la dirección de las actividades y el desembolso de fondos. UN ففي حين أن المتخصصين في مجال السياسات التابعين لمكتب السياسة الإنمائية سيقدمون الإرشاد والتوجيه الفنيين للبرامج العالمية، فإن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيضطلع بمهام مدير مهام المشاريع بالنسبة لإدارة الأنشطة وإنفاق الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more