"proporcionarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستوفر
        
    • وستوفر
        
    • ستقدمها
        
    • سيقدمون
        
    • شأنها أن توفر
        
    • مستوية لأداء
        
    • سيوفران
        
    • سيقدم للمكتب
        
    • فرصاً مستوية
        
    • سوف توفر
        
    • ستزود
        
    • فإنه سيقدم
        
    • ستوفّر
        
    • تغطي مبلغ
        
    La Comisión señala que estas cuantías proporcionarían una considerable capacidad de personal adicional para ejecutar el programa de trabajo. UN وتشير اللجنة إلى أن تلك المبالغ ستوفر قدرات إضافية هامة، من حيث الموظفين، لتنفيذ برنامج العمل.
    Como el Representante Especial seguiría presidiendo la Comisión Mixta, las Naciones Unidas proporcionarían una pequeña secretaría; UN ونظرا ﻷن الممثل الخاص سيواصل تولي رئاسة اللجنة المشتركة، فإن اﻷمم المتحدة ستوفر أمانة صغيرة؛
    Esos informes proporcionarían datos fundamentales que podrían utilizarse para medir con más precisión la evolución de los acontecimientos y los progresos futuros. UN وستوفر هذه التقارير معلومات أساسية يمكن قياس التطورات والتقدم المحرز في المستقبل قياسا أكثر دقة بالنسبة له.
    El momento en que yo practique tal notificación dependerá de la decisión de la Asamblea General sobre el sistema que debería utilizarse para financiar la asistencia internacional que proporcionarían las Naciones Unidas en virtud del proyecto de acuerdo. UN ويتوقف تقديمي لذلك الإخطار على ما ستقرره الجمعية العامة بشأن الآلية المالية التي ستستخدم لتمويل المساعدة الدولية التي ستقدمها الأمم المتحدة بموجب مشروع الاتفاق.
    La Empresa sería ayudada por los contratistas, que le proporcionarían descripciones generales del equipo y los métodos de esa tecnología e información sobre dónde podía obtenerse tecnología similar. UN وسوف تتلقى المؤسسة مساعدة من المتعاقدين الذين سيقدمون أوصافا عامة للمعدات وﻷساليب استخدام تلك التكنولوجيا، وكذلك معلومات عن اﻷماكن التي يمكن الحصول منها علـى تكنولوجيـا مماثلة.
    En su lugar, eran más convenientes los " regímenes especiales " y proporcionarían un marco general adecuado en el que podrían examinarse cuestiones como las de las " cláusulas de desconexión " . UN وبدلا منها، اعتبرت عبارة ' ' النظم الخاصة`` عبارة موفقة من شأنها أن توفر الإطار العام الملائم الذي يمكن أن يُنظر فيه في مسائل من قبيل ' ' بنود الفصل``.
    A plazo más largo, las fuerzas de mantenimiento de la paz proporcionarían también seguridad y apoyo durante las elecciones nacionales que se celebrarán en 2005. UN وفي الأجل الأطول، ستوفر قوة حفظ السلام أيضا الأمن للانتخابات الوطنية التي ستجري عام 2005.
    Se entiende que los países anfitriones proporcionarían a las Naciones Unidas la protección necesaria fuera del perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas en cada país. UN ومن المفهوم أن البلدان المضيفة ستوفر الحماية الضرورية للأمم المتحدة خارج محيط الأماكن التي تشغلها المنظمة في كل بلد.
    Esas reformas le proporcionarían al Secretario General una mayor autoridad en el marco de algunas de las actividades de las Naciones Unidas, al tiempo que le conferirían mayores responsabilidades. UN فهذه الإصلاحات ستوفر للأمين العام سلطة أكبر في مجالات معينة من أنشطة الأمم المتحدة، إلى جانب إسناد مسؤوليات أعظم إليه.
    Un representante observó que los proyectos regionales de almacenamiento proporcionarían información útil que el Comité Intergubernamental de Negociación debería tener presente. UN ولاحظ أحد الممثلين أن مشاريع التخزين الإقليمية ستوفر معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لأخذها في الحسبان.
    Un representante observó que los proyectos regionales de almacenamiento proporcionarían información útil que el Comité Intergubernamental de Negociación debería tener presente. UN ولاحظ أحد الممثلين أن مشاريع التخزين الإقليمية ستوفر معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لأخذها في الحسبان.
    Se proporcionarían servicios de interpretación y documentación en los seis idiomas oficiales para las sesiones. UN وستوفر للاجتماعات خدمات الترجمة الشفوية والوثائق بجميع اللغات الرسمية الست.
    Se proporcionarían a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones ejemplos de las notas sobre estrategias nacionales preparadas hasta la fecha. UN وستوفر للمجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة أمثلة للمذكرات الاستراتيجية القطرية التي أعدت حتى اﻵن.
    Se mantuvieron contactos con representantes de la Comunidad del Caribe para analizar la asistencia electoral que los Estados Miembros proporcionarían, de acuerdo con la decisión de la Comunidad del Caribe de apoyar los esfuerzos de reconciliación y recuperación de todo Haití. UN وجرت اتصالات مع ممثلي الجماعة الكاريبية لمناقشة المساعدة الانتخابية التي ستقدمها الدول الأعضاء تمشيا مع قرار الجماعة تقديم الدعم لجهود المصالحة والانتعاش في هايتي.
    La Junta observó que la única cuestión pendiente en ese sentido era que el Banco Mundial expresara su acuerdo con la fórmula basándose en la información que le proporcionarían las Naciones Unidas. UN ولاحظ المجلس أن المسألة العالقة الوحيدة في ذلك الصدد هي موافقة البنك الدولي على الصيغة على أساس مزيد من المعلومات ستقدمها الأمم المتحدة.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que proporcionarían una actualización en mayo de 2003. UN وأبلـغ ممثلو الأمين العام اللجنة أنهم سيقدمون معلومات مستكملة في أيار/مايو 2003.
    Las directrices también proporcionarían más claridad y por lo tanto contribuirían a reducir la sospecha de que las denuncias de genocidio se puedan utilizar como pretexto para una agresión. UN كما أن من شأنها أن توفر قدراً أكبر من الوضوح، وأن تساعد بالتالي على التقليل من الاشتباه بأن الادعاءات بحدوث إبادة جماعية قد تُستخدم ذريعة للعدوان.
    Una auténtica reforma agraria y una verdadera liberalización de la agricultura proporcionarían unas reglas de juego equitativa y ventajas a los países en desarrollo que exportaban productos agrícolas. UN ومن شأن الإصلاح والتحرير الزراعيين الحقيقيين أن يتيحا فرصاً مستوية لأداء الأعمال وأن يحققا مكاسب للبلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية.
    La cesación de la violencia y las hostilidades armadas y la desmilitarización de Kabul proporcionarían las condiciones adecuadas para el proceso político. UN إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية.
    El grupo de apoyo, el personal técnico de la Sede y las organizaciones no gubernamentales, según correspondiera, proporcionarían respaldo adicional. UN وقال إن دعما إضافيا سيقدم للمكتب من فريق الدعم القطري في كاتماندو، وموظفون تقنيون من المقر ومن المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء.
    Tales medidas proporcionarían protección a los palestinos bajo asedio y despertarían esperanzas con respecto al proceso de paz. UN إن هذه التدابير سوف توفر الحماية للفلسطينيين المضروب عليهم الحصار، وتحيي أملا في عملية السلام.
    Por consiguiente, el representante pidió al FNUAP que aclarara si se proporcionarían anticonceptivos a esas clínicas. UN وطلب من الصندوق لذلك توضيح ما اذا كانت وسائل منع الحمل ستكون ضمن المواد التي ستزود بها هذه العيادات.
    Si las evaluaciones comunes para los países cumplieran aunque sólo fuera una parte de ese ambicioso programa, proporcionarían por primera vez una base sólida para llevar a cabo una supervisión y evaluación planificada y acordada por todas las partes interesadas. UN وإذا أنجز التقييم القطري المشترك جزءا على اﻷقل من هذا البرنامج الطموح فإنه سيقدم للمرة اﻷولى أساسا متينا للاضطلاع بعملية الرصد والتقييم التي خططتها ووافقت عليها جميع البلدان المعنية.
    Se alentó a la Comisión a que priorizara temas que proporcionarían orientación práctica a la comunidad internacional en vez de temas demasiado técnicos o académicos. UN وشُجّعت اللجنة على إعطاء الأولوية للمواضيع التي ستوفّر توجيها عمليا للمجتمع الدولي بدلا من المواضيع ذات الصبغة الأكاديمية أو التقنية العالية.
    10A.44 Las necesidades estimadas (113.400 dólares) proporcionarían 71.100 dólares para consultores a fin de preparar estudios e informes especializados, y 42.300 dólares para la reunión de un grupo de expertos. UN ٠١ ألف-٤٤ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ١١٣ دولار تغطي مبلغ ١٠٠ ٧١ دولار من أجل الخبراء الاستشاريين ﻹعداد دراسات وتقارير متخصصة، ومبلغ ٣٠٠ ٤٢ دولار من أجل اجتماع فريق خبراء مخصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more