"proporcionar al consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزويد مجلس
        
    También contribuirá notablemente a proporcionar al Consejo de Seguridad información fidedigna sobre la situación en la región. UN كذلك فإن نشر البعثة سيساعد كثيرا في تزويد مجلس اﻷمن بمعلومات صحيحة عن الحالة في المنطقة.
    Han sido concebidos para proporcionar al Consejo de Seguridad información que permita determinar el alcance de los progresos realizados en la consecución de los objetivos fijados por el Consejo, así como los ámbitos que requieren ajustes. UN والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل.
    El objetivo del presente informe es proporcionar al Consejo de Seguridad, antes de su examen, un panorama general de las actividades de la UNIKOM en los seis últimos meses. UN والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل عملية الاستعراض القادمة التي سيقوم بها، بنظرة عامة على أنشطة البعثة خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    El objetivo del presente informe es proporcionar al Consejo de Seguridad, antes de su examen, un panorama general de las actividades de la UNIKOM en los seis últimos meses. UN والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل اجراء استعراضه الوشيك، بلمحة عامة عن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خلال الستة أشهر الماضية.
    El objetivo del presente informe es proporcionar al Consejo de Seguridad, antes del próximo examen, un panorama general de las actividades de la UNIKOM en los seis últimos meses. Español UN والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل عملية الاستعراض القادمة التي سيقوم بها، بنظرة عامة على أنشطة البعثة خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    Mi Gobierno sigue confiando en su evaluación periódica de la situación en Sierra Leona y en todo el conjunto de la región, así como en su capacidad de proporcionar al Consejo de Seguridad recomendaciones realistas y aplicables que fomenten la búsqueda de una paz y una seguridad duraderas. UN ولا تزال حكومتي تثق في تقييمكم الدوري للحالة في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية كلها، وكذلك في قدرتكم على تزويد مجلس الأمن بتوصيات واقعية وقابلة للتطبيق تسهم في تعزيز البحث عن سلام وأمن دائمين.
    - La Secretaría podría examinar la conveniencia de proporcionar al Consejo de Seguridad una exposición temprana de las consecuencias financieras de sus decisiones. UN - قد تود الأمانة العامة النظر في تزويد مجلس الأمن برؤية مسبقة للآثار المالية المترتبة على قراراته.
    En ese contexto, el Comité Especial puede y debe desarrollar las ideas que figuran en el documento de trabajo de la Federación de Rusia, ya que posee los conocimientos especializados necesarios para formular los elementos y principios conexos, con el fin último de proporcionar al Consejo de Seguridad criterios más claros y objetivos que rijan sus decisiones sobre la imposición o el levantamiento de sanciones. UN وفي هذا السياق، يمكن بل وينبغي زيادة تطوير اﻷفكار الواردة في ورقة عمل الاتحاد الروسي من جانب اللجنة الخاصة التي لديها الخبرة الضرورية لصياغة العناصر والمبادئ المعنية؛ كي تكون النتيجة هي تزويد مجلس اﻷمن بمعايير موضوعية أكثر وضوحا لتوجيه قراراته بشأن فرض الجزاءات ورفعها.
    A propio tiempo, tengo entendido que se ha producido un aumento de la presencia de observadores diplomáticos de los países europeos y del Grupo de Contacto en general, quienes, según indiqué en mi último informe, tal vez estén en mejores condiciones para proporcionar al Consejo de Seguridad una corriente de información confiable sobre la situación existente sobre el terreno. UN وفي الوقت نفسه، فإن من المفهوم لديﱠ أنه قد طرأت زيادة على وجود المراقبين الدبلوماسيين التابعين للبلدان اﻷوروبية وبلدان فريق الاتصال عموما الذين قد يكونون، كما ذكرتُ في تقريري اﻷخير، أقدر على تزويد مجلس اﻷمن بتدفق للمعلومات يُعول عليه بشأن الحالة على أرض الواقع.
    En ese sentido, por una parte, la Secretaría debería fortalecer su capacidad de reunir, cotejar y analizar información con el fin de poder proporcionar al Consejo de Seguridad, según sea necesario, información precisa, exhaustiva y confiable respecto a la situación en el terreno y a las necesidades específicas del desplazamiento. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمانة العامة، من ناحية، أن تعزز قدرتها على تجميع وتصنيف وتحليل المعلومات بحيث تتمكن من تزويد مجلس الأمن، بطريقة آنية، بمعلومات دقيقة وشاملة وموثوق بها بشأن الحالة في الميدان وبشأن الاحتياجات المحددة للوزع.
    De haberse mantenido la cooperación, y si no surgían circunstancias imprevistas, el OIEA habría podido proporcionar al Consejo de Seguridad garantías dignas de crédito en relación con la inexistencia de esa reactivación en un plazo de dos o tres meses de actividades continuas de verificación. UN وكانت الوكالة ستتمكن في فترة تتراوح ما بين شهرين وثلاثة أشهر من أنشطة التحقق المستمرة، شريطة استمرار التعاون الفعال من جانب العراق وما لم تستجد ظروف غير متوقعة، من تزويد مجلس الأمن بضمان له مصداقيته بشأن عدم إحياء ذلك البرنامج.
    c) El Secretario General debería nombrar a un alto funcionario con recursos de apoyo suficientes para poder proporcionar al Consejo de Seguridad un análisis de la mejor manera de imponer sanciones y de ayudar a coordinar su aplicación. UN (ج) ينبغي للأمين العام أن يعين مسؤولا كبيرا لديه ما يكفي من موارد الدعم لتمكين الأمين العام من تزويد مجلس الأمن بتحليل لأفضل السبل لتوجيه الجزاءات إلى هدفها والمساعدة في تنسيق تنفيذها.
    Las conclusiones iniciales de ese análisis constituyen la base del presente anexo, cuyo objetivo es proporcionar al Consejo de Seguridad información sobre tendencias clave en las limitaciones del acceso y posibles medidas para contribuir a crear un entorno propicio para facilitar el acceso a las personas necesitadas. UN ويهدف المرفق إلى تزويد مجلس الأمن بمعلومات عن الاتجاهات الرئيسية القائمة فيما يتعلق بالمعوقات التي تعرقل إيصال المساعدات الإنسانية والتدابير التي يمكن اتخاذها للمساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتسهيل الوصول إلى المحتاجين.
    Reconoce el importante papel que desempeña el Secretario General para proporcionar al Consejo de Seguridad información oportuna sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular mediante informes temáticos y sobre países concretos y mediante exposiciones orales. UN يعترف بالدور الهام الذي يؤديه الأمين العام في تزويد مجلس الأمن بمعلومات حسنة التوقيت بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، وخاصة من خلال التقارير المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان بعينها ومن خلال الإحاطات؛
    A fin de determinar en qué podría consistir el apoyo de las Naciones Unidas a la aplicación del mencionado Acuerdo, y con miras a proporcionar al Consejo de Seguridad recomendaciones al respecto, deseo informarle de mi intención de solicitar a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA) que lleve a cabo una misión de reconocimiento a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur lo antes posible. UN وسعيا لتقييم السبل التي يمكن للأمم المتحدة من خلالها دعم تنفيذ هذا الاتفاق، ثم تزويد مجلس الأمن بتوصيات في هذا الصدد، أود إبلاغكم بأنني أعتزم توجيه طلب إلى قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي أدعوها فيه للاضطلاع بمهمة استطلاعية على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان في أقرب وقت ممكن.
    Reconoce el importante papel que desempeña el Secretario General para proporcionar al Consejo de Seguridad información oportuna sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular mediante informes temáticos y sobre países concretos y mediante exposiciones orales. UN يعترف بالدور الهام الذي يؤديه الأمين العام في تزويد مجلس الأمن بمعلومات حسنة التوقيت بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، وخاصة من خلال التقارير المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان بعينها ومن خلال الإحاطات.
    He pedido a mi Representante Especial que siga manteniendo consultas con las partes a este respecto, a fin de estar en condiciones de proporcionar al Consejo de Seguridad, en el informe que me propongo presentar a principios de diciembre de 1999, una evaluación realista, incluidas las posibles consecuencias, de las etapas que aún quedan por cubrir. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل التشاور مع الطرفين في هذا المجال حتى يتسنى تزويد مجلس اﻷمن، في تقريري الذي يحين موعد تقديمه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، بتقييم واقعي يتضمن اﻵثار المترتبة على الخطوات المقبلة.
    El Secretario General había pedido a su Representante Especial que siguiera manteniendo consultas con las partes a ese respecto, a fin de estar en condiciones de proporcionar al Consejo de Seguridad, en el informe que le presentaría en diciembre de 1999, una evaluación realista, incluidas las posibles consecuencias, de las etapas que aún quedaban por cubrir. UN وقد طلب الأمين العام من ممثله الخاص أن يواصل التشاور مع الطرفين في هذا المجال حتى يتسنى تزويد مجلس الأمن، في تقريره المقرر تقديمه في كانون الأول/ديسمبر 1999، بتقييم واقعي يتضمن الآثار المترتبة على الخطوات المقبلة.
    Debe prestarse mayor atención a las misiones de exploración e investigación en las zonas de tensión, que deberían realizarse con mayor frecuencia, ya que son un factor crucial para el éxito de las operaciones futuras y para proporcionar al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General información realista y actualizada que permita fijar objetivos precisos para las misiones. UN ويجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعثات الاستطلاعية وبعثات تقصي الحقائق التي توفد إلى مناطق التوتر، وينبغي إيفاد مثل هذه البعثات على نحو أكثر تواتراً؛ فهي تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لنجاح عمليات حفظ السلام في المستقبل وفي تزويد مجلس الأمن والجمعية العامة بمعلومات واقعية وحديثة تتيح تحديد أهداف دقيقة للبعثات.
    Debe prestarse mayor atención a las misiones de exploración e investigación en las zonas de tensión, que deberían realizarse con mayor frecuencia, ya que son un factor crucial para el éxito de las operaciones futuras y para proporcionar al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General información realista y actualizada que permita fijar objetivos precisos para las misiones. UN ويجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعثات الاستطلاعية وبعثات تقصي الحقائق التي توفد إلى مناطق التوتر، وينبغي إيفاد مثل هذه البعثات على نحو أكثر تواتراً؛ فهي تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لنجاح عمليات حفظ السلام في المستقبل وفي تزويد مجلس الأمن والجمعية العامة بمعلومات واقعية وحديثة تتيح تحديد أهداف دقيقة للبعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more