1. La obligación y responsabilidad primarias de proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados internos corresponde a las autoridades nacionales. | UN | 1- يقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً. |
También se examinó el alcance de la protección jurídica en el caso de una operación destinada a proporcionar asistencia humanitaria debido a un desastre natural. | UN | وقد تم أيضا مناقشة الحماية القانونية لعمليات تقديم المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة طبيعية. |
No se puede proporcionar asistencia humanitaria sin protección. | UN | وقال إنه لا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية بدون حماية. |
Observando con beneplácito que los Estados siguen tratando de proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي، |
Subrayó que el objetivo de su misión era proponer al Gobierno de Sri Lanka que se enviara personal de las Naciones Unidas y del Comité Internacional de la Cruz Roja a Sri Lanka para ayudar a proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y los desplazados internos. | UN | وأكد أن الغرض من مهمته كان العرض على حكومة سري لانكا إرسال موظفين من الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سري لانكا لمد يد العون في تقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاع والمشردين داخليا. |
Sin embargo, la práctica de proporcionar asistencia humanitaria fue concebida principalmente como una actividad civil. | UN | إلا أن ممارسة تقديم المساعدة الإنسانية نشاط مدني في المقام الأول. |
" 1. La obligación y responsabilidad primarias de proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados internos corresponde a las autoridades nacionales. | UN | 1 - يقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً. |
La delegación subrayó la necesidad de proporcionar asistencia humanitaria de manera exclusivamente imparcial y apolítica. | UN | وشدد المتكلم على ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية ضمن نهج محايد غير ذي طابع سياسي، لا غير. |
Durante bastante tiempo la comunidad internacional ha pasado por alto a los refugiados de la República Federativa de Yugoslavia, como resultado, entre otras cosas, de su vacilación en proporcionar asistencia humanitaria. | UN | وقد غض المجتمع الدولي لفترة طويلة للغاية نظره عن اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونتج ذلك عن عدة أمور منها تردده في تقديم المساعدة الإنسانية. |
1. proporcionar asistencia humanitaria de manera ecológicamente racional. | UN | 1- تقديم المساعدة الإنسانية بطريقة سليمة بيئيا. |
Pese a la situación compleja e inestable que impera actualmente sobre el terreno, las perspectivas a largo plazo para la reconstrucción y el desarrollo también deben tenerse en cuenta al proporcionar asistencia humanitaria de emergencia. | UN | وعلى الرغم من الحالة الراهنة المائعة والمعقدة في الميدان، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا إمكانيات التعمير والتنمية في الأمد الطويل لدى تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة. |
Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la solución de los problemas humanitarios que afronta la República Federativa de Yugoslavia y en la coordinación de las medidas que adopte la comunidad internacional para proporcionar asistencia humanitaria al país, | UN | وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في حل المشاكل الإنسانية التي تواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد، |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo exhorta a todas las partes interesadas a que faciliten el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد الفريق العامل جميع الأطراف المعنية أن تيسر وفاء الوكالة بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين. |
A fin de aliviar su miseria se debe proporcionar asistencia humanitaria mediante un mecanismo que garantice que ésta se dirija a quienes más la necesitan, y que le llegue de una mejor manera. | UN | وللتخفيف من بؤسهم، لابد من توفير المساعدة اﻹنسانية لهم من خلال آلية تكفل توجيهها بشكل أفضل، وتحسين نقلها. |
Por consiguiente, otro requisito urgente es proporcionar asistencia humanitaria al Afganistán. | UN | ومن ثم، يكون المطلب الملح اﻵخر هو توفير المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان. |
proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones de refugiados y otras personas de su interés, muchas de las cuales no disponen de otro recurso; | UN | توفير المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالاهتمام، الذين لا يوجد لدى كثيرين منهم أي ملاذ آخر؛ |
El Cuarteto del Oriente Medio ha declarado claramente que todos aquellos que deseen proporcionar asistencia humanitaria a Gaza deben hacerlo a través de los cauces ya establecidos. | UN | وذكرت المجموعة الرباعية بوضوح أن كل من يرغب في تقديم المساعدات الإنسانية إلى غزة ينبغي له أن يقوم بذلك عبر القنوات الرسمية. |
Aparte del terrorismo, el déficit es el principal obstáculo que impide proporcionar asistencia humanitaria a la población civil que la necesita en las zonas afectadas dentro del territorio sirio. | UN | وإلى جانب الإرهاب، يمثل العجز العقبة الرئيسية في سبيل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين لها في المناطق المتضررة داخل سورية. |
Es de lamentar que los esfuerzos para proporcionar asistencia humanitaria sean a menudo una carga intolerable para los países de acogida. | UN | ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لتقديم المساعدات اﻹنسانية غالبا ما تفرض أعباء جمة على البلدان التي تستقبل اللاجئين. |
Español Página El Consejo de Seguridad exhorta a la comunidad internacional a que continúe sus esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria de emergencia a la población de la República de Georgia. | UN | " ويناشد مجلس اﻷمن المجتمع الدولي مواصلة بذل جهوده لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة لسكان جمهورية جورجيا. |
III. Sección temática: la obligación y responsabilidad primarias que incumben al Estado de proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados internos, | UN | ثالثا - الفرع المواضيعي: الواجب الأساسي الواقع على الدول بتقديم المساعدة الإنسانية وحقوق المشردين داخلياً المقابلة له |
En el documento se acogen con beneplácito los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a los refugiados de Timor-Leste que quedan aún en Timor Occidental. | UN | ويرحب بالجهود الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى اللاجئين من أبناء تيمور - ليشتي الذين لا يزالون في تيمور الغربية. |
También observaron las medidas adoptadas por los países de la coalición para proporcionar asistencia humanitaria de sus propios recursos. | UN | ولاحظ الأعضاء أيضا أن ثمة خطوات تتخذها بلدان التحالف لتقديم المساعدة الإنسانية من موارد هذه البلدان. |
Exhortamos también a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales a que renueven su compromiso de proporcionar asistencia humanitaria urgente al pueblo palestino, y de asistirle en su reconstrucción económica e institucional. | UN | كما ندعو مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى أن تجدد التزامها بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني وأن تساعد في التعمير الاقتصادي والمؤسسي. |
La Relatora Especial encomia la labor de los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán y la labor de los organismos internacionales con miras a promover y proteger los derechos humanos y proporcionar asistencia humanitaria a la población vulnerable necesitada. | UN | وتشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان والوكالات الدولية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين. |
El Consejo de Seguridad subraya la función excepcionalmente importante del Programa en proporcionar asistencia humanitaria a la población del Iraq bajo el régimen de sanciones civiles impuesto por el Consejo de Seguridad al anterior Gobierno del Iraq. | UN | " وأبرز مجلس الأمن الدور الشديد الأهمية الذي اضطلع به البرنامج في توفير المساعدة الإنسانية للشعب العراقي في إطار نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على حكومة العراق السابقة. |
Para responder a esa tendencia, el Consejo Económico y Social alentó a la comunidad de donantes a proporcionar asistencia humanitaria de acuerdo con las necesidades y sobre la base de las evaluaciones en materia de necesidades, a fin de velar por una distribución más equitativa de la asistencia en las emergencias humanitarias, entre otras, las de carácter prolongado. | UN | وتصديا لذلك الاتجاه، شجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي مجتمع المانحين على توفير مساعدة إنسانية تتناسب مع الاحتياجات وعلى أساس من تقييم الاحتياجات، بغية كفالة توزيع أكثر عدالة للمساعدة في الحالات الإنسانية الطارئة، بما في ذلك تلك ذات الطابع المتأخر. |
Los que organizan esta acción dicen que desean romper el bloqueo impuesto a Gaza y proporcionar asistencia humanitaria a su población, pero la verdadera naturaleza de sus actos sigue siendo dudosa. | UN | وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة. |
Estamos preparados para proporcionar asistencia humanitaria a los millones de angoleños que son las víctimas trágicas de la lucha. | UN | ونحن على استعداد لتقديم مساعدة إنسانية لملايين اﻷنغوليين من الضحايا المأساويين للمعارك. |