La Comisión también confía en que el Secretario General estará en condiciones de proporcionar la información necesaria para la elaboración de los informes futuros, mediante la aplicación de Umoja. | UN | وتثق اللجنة كذلك أن الأمين العام سيتمكن من توفير المعلومات اللازمة للتقارير المقبلة بتوليدها من خلال نظام أموجا. |
El representante de Australia explicó que el proyecto de decisión tenía su origen en el hecho de que el Grupo había dado muy poco tiempo a las Partes para que completaran un cuestionario que tenía por objeto proporcionar la información necesaria para el estudio. | UN | وقد أوضح هذا الأخير أن المقرر المقترح قد أُعد بدافع القلق بشأن قيام الفريق بمطالبة الأطراف، لدى استكمال دراسة مسحية تهدف إلى توفير المعلومات اللازمة للدراسة، بالالتزام بموعد نهائي كان قصيراً للغاية. |
1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Cuando las reclamaciones no cumplían esos requisitos de forma, se notificaron a cada reclamante las deficiencias, invitándole a proporcionar la información necesaria. | UN | وأبلغت أصحاب المطالبات التي لا تفي بالشروط الرسمية بأوجه النقص ودعتهم إلى تقديم المعلومات اللازمة. |
La finalidad de esta política es permitir que las personas puedan proporcionar la información necesaria para la evaluación de cada situación particular. | UN | فالغرض من السياسة هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما. |
Los datos obtenidos desde el espacio y las aplicaciones derivadas de la tecnología espacial desempeñan un papel decisivo a la hora de proporcionar la información necesaria, por ejemplo, para la vigilancia, la preparación y la respuesta en lo que respecta a los desastres o a la salud mundial. | UN | فالبيانات والتطبيقات المستقاة من الفضاء تلعب دوراً أساسياً في توفير المعلومات الضرورية لأمور منها مثلاً رصد الكوارث أو الصحة العالمية والتأهب والاستجابة لها. |
En segundo lugar, el Sudán es un país extenso y los medios de comunicación no son modernos, de manera que si el Gobierno no puede proporcionarle información sobre determinadas personas dentro de un plazo breve, eso no significa que las denuncias sean ciertas o que el Gobierno no esté dispuesto a proporcionar la información necesaria. | UN | ثانيا، ﻷن السودان يعتبر بلدا واسع اﻷرجاء ووسائل الاتصالات فيه ليست متطورة، وبالتالي فإذا لم تكن الحكومة قادرة على تزويده بالمعلومات بشأن أي شخص خلال فترة قصيرة فليس معنى ذلك أن الادعاءات صحيحة أو أن الحكومة غير راغبة في تقديم المعلومات الضرورية. |
1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
También podría ser conveniente proporcionar a los Estados Miembros un modelo guía, a modo de lista de comprobación opcional, que permitiera proporcionar la información necesaria para esa evaluación. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا توفير نموذج توجيهي يكون بمثابة قائمة مرجعية للدول الأعضاء من أجل ضمان توفير المعلومات اللازمة لإجراء هذا التقييم. |
- Información y comunicación: los objetivos son proporcionar la información necesaria tanto a los responsables por la adopción de decisiones como al público en general a fin de darles a conocer las posibilidades de las fuentes de energía renovables y ofrecer la oportunidad de obtener y compartir conocimientos técnicos y especializados en el ámbito de las tecnologías y sistemas de energía renovable; | UN | ● المعلومات والاتصالات: وأهدافه توفير المعلومات اللازمة لهيئات اتخاذ القرارات، وللجمهور عامة على السواء، من أجل توعيتهم بإمكانيات أشكال الطاقة المتجددة؛ وتوفير الخبرة الفنية وتقاسم الدراية الفنية، في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونظمها؛ |
Por ejemplo, en la propuesta de creación de 19 puestos nuevos para el Servicio de Análisis de Información Militar no se explica en detalle la contribución que pueden aportar el Centro de Situación en la Sede y los centros mixtos de análisis de la misión y los centros de operaciones conjuntas de cada misión de mantenimiento de la paz para proporcionar la información necesaria a fin de lograr un mayor conocimiento de la situación. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يرد بالتفصيل في اقتراح إنشاء 19 وظيفة جديدة لدائرة تحليل المعلومات العسكرية مدى الإسهام الذي يقدمه مركز العمليات في المقر، وخلايا التحليل المشتركة للبعثات ومراكز العمليات المشتركة في كل بعثة من بعثات حفظ السلام على حدة من حيث توفير المعلومات اللازمة لتعزيز الوعي بالحالة. |
El sistema de información de gestión es fundamentalmente una base de datos sobre desarme, desmovilización y reintegración que se utiliza para registrar los datos de cada excombatiente a fin de proporcionar la información necesaria para desarrollar las opciones de reintegración correspondientes en las zonas de reasentamiento. | UN | ونظام المعلومات الإدارية هو في أساسه قاعدة بيانات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تستخدم لتسجيل التفاصيل المتعلقة بكل واحد من المقاتلين لكي يتسنى توفير المعلومات اللازمة لوضع خيارات إعادة الإدماج ذات الصلة بهؤلاء في مناطق إعادة توطينهم. |
Esos informes se basaron en los resultados de una reunión organizada por la secretaría en junio de 2010 con instituciones y organismos que pudieran proporcionar la información necesaria para poner en práctica el subconjunto de indicadores de impacto. | UN | وتستند هذه التقارير إلى نتائج اجتماع نظمته الأمانة في حزيران/يونيه 2010 مع المؤسسات والوكالات التي يمكنها توفير المعلومات اللازمة لتنفيذ المجموعة الفرعية من مؤشرات الأثر. |
e) proporcionar la información necesaria para cumplir las obligaciones en materia de presentación de informes definidas en las directrices de que se trata en el artículo 7 con arreglo a las decisiones pertinentes de la CP, la CP/RP o ambas. | UN | (ه) توفير المعلومات اللازمة لتلبية متطلبات الإبلاغ المحددة في المبادئ التوجيهية بموجب المادة 7 وفقاً للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف و/أو مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
c) En el Programa 21 se insta a que se desarrollen y apliquen la contabilidad ambiental y económica integrada y los indicadores de desarrollo sostenible a fin de proporcionar la información necesaria para formular políticas y estrategias de desarrollo sostenible en los planos nacional e internacional. | UN | )ج( ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ الى تطوير وتنفيذ حسابات ومؤشرات بيئية واقتصادية متكاملة للتنمية المستدامة بغية توفير المعلومات اللازمة لصياغة السياسات والاستراتيجيات من أجل التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
c) En el Programa 21 se insta a que se desarrollen y apliquen la contabilidad ambiental y económica integrada y los indicadores de desarrollo sostenible a fin de proporcionar la información necesaria para formular políticas y estrategias de desarrollo sostenible en los planos nacional e internacional. | UN | )ج( ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ إلى تطوير وتنفيذ حسابات ومؤشرات بيئية واقتصادية متكاملة للتنمية المستدامة بغية توفير المعلومات اللازمة لصياغة السياسات والاستراتيجيات من أجل التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La finalidad de esta política es permitir que las personas puedan proporcionar la información necesaria para la evaluación de cada situación particular. | UN | فالغرض من السياسات هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما. |
También señaló que había que dar más importancia a la supervisión, para lo cual habría que reunir periódicamente información sobre los resultados con el objeto de facilitar la supervisión de la evolución y la evaluación de logros alcanzados al final de los proyectos, así como proporcionar la información necesaria para que el Centro elabore sus indicadores de resultados empresariales. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الجمع الدوري لبيانات اﻷداء من أجل تسهيل رصد التقدم المحرز وتقييم الانجازات في نهاية فترات المشاريع، فضلا عن تقديم المعلومات اللازمة لمؤشرات أداء الشركات التي يعدها المركز. |
Sin embargo, Salazar Olivares había rechazado toda protección y se abstuvo de proporcionar la información necesaria a los funcionarios encargados de las investigaciones, entorpeciendo las propias investigaciones, que aún proseguían en el momento de la respuesta. | UN | إلا أن هذا الأخير قد رفض أن توفر له أية حماية وامتنع عن تقديم المعلومات اللازمة للمسؤولين المكلفين بإجراء التحقيقات، مما أعاق عملية التحقيق نفسها التي كانت لا تزال جارية حتى وقت إرسال الرد. |
Con sujeción a las leyes sobre la confabulación o las formas de participar en la comisión de un delito, en muchos Estados A o B no habrán cometido ningún delito, aunque sus actividades hayan sido esenciales para proporcionar la información necesaria a C o hacer las falsas identificaciones. | UN | ومع مراعاة أية قوانين تتصل بالمؤامرات أو طرائق المشاركة في ارتكاب أية جريمة، لا توجد في كثير من البلدان جريمة يرتكبها " ألف " أو " باء " حتى لو كانت أنشطتهما جزءاً أساسياً في توفير المعلومات الضرورية إلى " جيم " لإخراج وثيقة تعريف شخصية زائفة. |
Al analizar el formato de presentación de informes del Convenio de Minamata, los factores claves son la información que se especifica en el Convenio, la información adicional que pudiera ser útil a la Conferencia de las Partes en la supervisión y gestión de la aplicación del Convenio y las dificultades que existen para proporcionar la información necesaria. | UN | 11- ومن العناصر الرئيسية التي تتضح عند النظر في نموذج تقديم التقارير بموجب اتفاقية ميناماتا ما يلي: المعلومات الواردة بصورة محددة في الاتفاقية، ومعلومات إضافية قد تكون مفيدة لمؤتمر الأطراف في إدارته وإشرافه على تنفيذ الاتفاقية، والتحديات التي تتم مواجهتها في توفير المعلومات الضرورية. |
A partir de marzo de 2001, el Organismo Nacional lanzó su propio sitio en la red (www.ancesiac.ro) para proporcionar la información necesaria a las empresas rumanas con mayor rapidez y eficiencia. | UN | ومنذ آذار/مارس 2001، أقامت الوكالة موقعا لها على الشبكة العالمية (www.anceiac.ro) بهدف تقديم المعلومات الضرورية للشركات الرومانية بسرعة وكفاءة أكبر. |