viii) proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
viii) proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
CUESTION DE proporcionar recursos suficientes PARA EL FUNCIONAMIENTO | UN | توفير الموارد الكافية لكفالة اﻷداء الفعال للجنة |
Parece asimismo que sólo pueden impartir enseñanza a los niños refugiados en su lengua materna los municipios que pueden proporcionar recursos suficientes. | UN | ويبدو أيضاً أن تعليم الأطفال اللاجئين بلغاتهم لا يتوفر إلا في تلك البلديات القادرة على توفير الموارد الكافية. |
Se han tenido en cuenta para el bienio 2010-2011 las recomendaciones resultantes del examen, incluida una propuesta de fusionar las dos operaciones de venta, reforzar las actividades de comercialización y ventas y proporcionar recursos suficientes para una plataforma en línea. | UN | وروعيت في ميزانية فترة السنتين 2010-2011 التوصيات الصادرة عن ذلك الاستعراض، بما فيها اقتراح بإدماج عمليتي البيع معاً، وتعزيز عمليات التسويق والمبيعات، وتوفير موارد كافية لمنصة حاسوبية على شبكة الإنترنت. |
:: Asegurar la aplicación eficaz de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración y el Programa de Acción de Estocolmo y proporcionar recursos suficientes para ese propósito; | UN | ■ ضمان فعالية تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وإعلان وخطة عمل ستكهولم، والالتزام بتوفير الموارد الكافية لهذا الغرض؛ |
Por ejemplo, se han comprometido a proporcionar recursos suficientes para los mecanismos financieros previstos en las disposiciones de los acuerdos sobre el medio ambiente relativas a la transferencia de tecnología. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هذه البلدان ملزمة بتقديم موارد كافية للآليات المالية ذات الصلة بأحكام نقل التكنولوجيا الواردة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف. |
El Secretario General estuvo presente en la sesión e hizo una declaración, en la que subrayó la necesidad de proporcionar recursos suficientes a la UNAMSIL. | UN | وكان الأمين العام حاضرا في تلك الجلسة وأدلى ببيان أكد فيه ضرورة توفير موارد كافية لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Es necesario proporcionar recursos suficientes para garantizar la eficacia del programa. | UN | ويلزم توفير موارد كافية لهذا البرنامج ليكون فعالاً. |
La comunidad internacional debe apoyar las medidas destinadas a proporcionar recursos suficientes para la creación de capacidad en las organizaciones regionales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى توفير موارد كافية تكرس لبناء قدرة المنظمات الإقليمية. |
:: Cumplir sus compromisos de financiación y proporcionar recursos suficientes de manera previsible a los mecanismos institucionales y de financiación que existen para ayudar a los países menos adelantados a adaptarse a los riesgos y consecuencias del cambio climático; | UN | :: الوفاء بالتزاماتهم بالتمويل عن طريق توفير موارد كافية على أساس قابل للتنبؤ لما هو قائم من آليات مؤسسية وتمويلية لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف مع مخاطر تغير المناخ والآثار الناجمة عنه؛ |
:: proporcionar recursos suficientes para la aplicación eficaz del proyecto de ley Nº 2860 del Senado, una vez que se promulgue como ley. | UN | :: توفير موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لمشروع القانون 2860 المعروض على الكونغرس، عند اعتماده بصفة قانون. |
La comunidad internacional debe proporcionar recursos suficientes para que el ACNUR pueda hacer frente a los crecientes problemas e intervenir en las situaciones de crisis. | UN | وينبغي ألا يتراخى المجتمع الدولي في توفير موارد كافية لتمكين المفوضية من مواجهة التحديات المتزايدة والتدخل في حالات اﻷزمات. |
Subrayando la importancia de proporcionar recursos suficientes para la ejecución de los programas y las actividades encomendados por mandato, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، |
Esta fue su única responsabilidad, proporcionar recursos suficientes. | UN | وكانت مسؤوليته الوحيدة هي توفير الموارد الكافية. |
Subrayando la importancia de proporcionar recursos suficientes para ejecutar los programas y las actividades previstos en los mandatos, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، |
El Representante Especial hizo hincapié en la importancia de proporcionar recursos suficientes y conocimientos especializados a la UNAMID para reforzar su capacidad de supervisión del embargo de armas. | UN | وشدد على أهمية توفير الموارد الكافية والخبرة اللازمة للعملية المختلطة من أجل تعزيز قدرتها على رصد حظر توريد الأسلحة. |
El Estado parte debe proporcionar recursos suficientes al poder judicial para agilizar la administración de justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير الموارد الكافية للسلطة القضائية لضمان الإسراع في إقامة العدل. |
Adoptar planes de acción integrales relativos a la violencia contra la mujer y proporcionar recursos suficientes para la aplicación de políticas y la prestación de servicios públicos accesibles y convenientemente financiados para ayudar a las mujeres que son víctimas de la violencia, entre ellos, refugios, líneas telefónicas de atención, vivienda, servicios sociales y cuidado infantil. | UN | 3 - اعتماد خطط عمل شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير موارد كافية من أجل تنفيذ السياسات ذات الصلة، وإتاحة خدمات عامة ميسورة وممولة بشكل كافٍ لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، بما في ذلك توفير المأوى والخطوط الساخنة والخدمات الاجتماعية وخدمات رعاية الطفل. |
Los Estados Miembros tienen la obligación de proporcionar recursos suficientes, de modo que el sistema que han creado funcione eficazmente. | UN | ويقع على الدول الأعضاء التزام بتوفير الموارد الكافية حتى يمكن للنظام الذي أنشأته من أداء عمله بصورة فعالة. |
Los Estados Miembros, que tienen la obligación de proporcionar recursos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz, se han esforzado por mantener su apoyo a pesar de la crisis financiera mundial, por lo que la Secretaría debería hacer un mayor uso de esos recursos. | UN | أما الدول الأعضاء التي عليها التزام بتقديم موارد كافية لعمليات حفظ السلام، فإنها سعت جاهدة للحفاظ على دعمها، في ظل الأزمة المالية العالمية التي تقتضي من الأمانة العامة زيادة الاستفادة من تلك الموارد. |
Los Estados deberían proporcionar recursos suficientes a los sistemas de justicia juvenil, en particular los establecidos y aplicados por pueblos indígenas. | UN | وعلى الدول تقديم الموارد الكافية للنهوض بنظم قضاء الأحداث، بما فيها تلك التي وضعتها ونفذتها الشعوب الأصلية. |
9. Expresa preocupación por la falta de recursos suficientes de que dispone el Relator Especial y reconoce la importancia de proporcionar recursos suficientes para el cumplimiento de su mandato; | UN | 9 - يعرب عن القلق لعدم توفر الموارد الكافية للمقرر الخاص، ويسلم بأهمية توفير الموارد الكافية للاضطلاع بولايته؛ |
En el plano internacional, es imperativo proporcionar recursos suficientes a los programas de desarrollo social. | UN | أما على الصعيد الدولي، فيلزم توفير ما يكفي من الموارد للبرامج في ميدان التنمية الاجتماعية. |
La Junta debía fortalecer los esfuerzos internacionales para proporcionar recursos suficientes a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino, a lo que se exhortaba en el párrafo 35 del Consenso de São Paulo. | UN | ويمكن للمجلس أن يعزِّز الجهود الدولية بتوفير موارد كافية لوحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، على نحو ما تدعو إليه الفقرة 35 من توافق آراء ساو باولو. |
f) Alienta a las Partes a proporcionar recursos suficientes para aplicar a su debido tiempo el proyecto de plan de trabajo trienal del Comité de Adaptación, en vista del ambicioso carácter del plan de trabajo. | UN | (و) أن يشجع الأطراف على إتاحة ما يكفي من الموارد لتنفيذ مشروع خطة العمل الثلاثية السنوات للجنة التكيف بنجاح وفي الوقت المناسب، نظراً للطبيعة الطموحة لخطة العمل. |