"proporcionar un entorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • توفير بيئة
        
    • وتوفير بيئة
        
    • إتاحة إطار
        
    • لتوفير بيئة
        
    • توفير مناخ
        
    • توفير بيئات
        
    d) proporcionar un entorno más seguro a las mujeres de edad, en el que puedan vivir con dignidad y exentas de toda explotación y todo abuso físico o mental. UN توفير بيئة أكثر أمناً للمسنات بحيث يتسنى لهن العيش بكرامة وبدون استغلال وامتهان جسدي وعقلي.
    proporcionar un entorno de concatenación fiable, eficaz y seguro. UN توفير بيئة اتصال شبكي كفؤة وآمنة ويعتد بها.
    La gestión económica puede proporcionar un entorno favorable para aprovechar las posibilidades de la globalización en pro del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. UN ويجب أن تعمل الإدارة الاقتصادية على توفير بيئة مساعدة لاستخدام قوة العولمة في خدمة التنمية والقضاء على الفقر.
    iii) Elaboración de marcos reglamentarios, a fin de proporcionar un entorno favorable a la participación eficaz de los sectores público y privado; UN ' ٣ ' وضع أطر تنظيمية، وتوفير بيئة تمكينية للمشاركة الفعالة من جانب القطاعين العام والخاص.
    37. A fin de proporcionar un entorno adecuado para mejorar la interacción entre el Consejo y su Comité, el primer período de sesiones anual del Comité se celebrará en lo sucesivo inmediatamente antes del período de sesiones de marzo del Consejo, mientras que el segundo período de sesiones se celebrará en agosto. UN 37- من أجل إتاحة إطار مناسب للتفاعل السليم بين المجلس ولجنته، تُعقد أول دورة سنوية للجنة من الآن فصاعداً مباشرة قبل دورة المجلس التي تعقد في آذار/مارس، في حين تُعقد الدورة الثانية في آب/أغسطس.
    Por último, su Gobierno seguirá trabajando con la comunidad internacional para proporcionar un entorno seguro y pacífico a los niños de todo el mundo. UN وأخيراً ستواصل حكومته العمل مع المجتمع الدولي لتوفير بيئة آمنة وسلمية لأطفال العالم.
    Si bien las instituciones internacionales y regionales pueden proporcionar un entorno más propicio, la clave para el desarrollo de un país es su buena gobernanza. UN وفي حين تستطيع المؤسسات الدولية والإقليمية توفير مناخ مؤات بدرجة أكبر، فإن مفتاح تنمية بلد ما يكمن في حكمه الرشيد.
    La inestabilidad política constituye un obstáculo para proporcionar un entorno de seguridad más duradero y estable en la región. UN ولا يساعد انعدام الاستقرار السياسي البتة في توفير بيئة أمنية أكثر دواما واستقرارا في المنطقة.
    El propósito de esta opción sería proporcionar un entorno seguro en que un tribunal somalí pudiera llevar a cabo los procesamientos. UN يتمثل الغرض من هذا الخيار في توفير بيئة آمنة يمكن للصومال أن يجري المحاكمات فيها.
    El proyecto ha cumplido sus objetivos originales, uno de los cuales era proporcionar un entorno moderno, seguro y accesible a los delegados, funcionarios y visitantes. UN وقد حقق المشروع أهدافه الأصلية، التي شملت توفير بيئة آمنة وحديثة يسهل الوصول إليها للمندوبين والموظفين والزوار.
    En este contexto, mi Gobierno ha adoptado medidas destinadas a proporcionar un entorno propicio para el desarrollo del sector privado, con énfasis en aquellas políticas que sean adecuadas desde el punto de vista del medio ambiente. UN وفي هذا السياق، أدخلت حكومة بلدي تدابير تستهدف توفير بيئة تمكن من تنمية القطاع الخاص مع التأكيد على السياسات الملائمة للبيئة.
    En esos casos, el objetivo es ayudar a los países a redefinir la función del Estado y a pasar de un sistema sumamente intervencionista a otro en el que la principal función del Estado sea proporcionar un entorno en que tanto la economía de mercado como la sociedad civil puedan prosperar. UN وفي هذا المجال، ينبغي أن ينصب الجهد على مساعدة البلدان في إعادة تعريف دور الدولة والانتقال من نموذج شديد التدخل إلى نموذج تكون فيه الوظيفة الرئيسية التي تؤديها الدولة هي توفير بيئة مواتية تمكن الاقتصاد السوقي والمجتمع المدني من الازدهار على حد سواء.
    La elaboración del Plan Nacional de Erradicación de la Pobreza es una medida tendiente a concentrar las políticas y las prioridades operativas nacionales con respecto a los pobres, como también a proporcionar un entorno que les permita participar en el desarrollo económico y social. UN وتشكل صياغة الخطة الوطنية للقضاء على الفقر خطوة في اتجاه تركيز السياسات الوطنية والأولويات المتصلة بالعمليات على الفقراء وكذلك على توفير بيئة تمكٌنهم من المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    También se sugirió que sería conveniente proporcionar un entorno que ofreciera mayor apoyo a las personas de edad y promoviera su inclusión social. UN 52 - وتناولت الاقتراحات الأخرى مواضيع من قبيل توفير بيئة أكثر عناية بالمسنين وتعزز اندماجهم الاجتماعي.
    Igualmente, la ampliación de la labor humanitaria y de recuperación de las Naciones Unidas ayudó a proporcionar un entorno estable para la Loya Jirga de emergencia y el proceso político más amplio. UN كما ساعدت أعمال الأمم المتحدة الإنسانية والإنعاشية الموسعة إلى حد كبير في توفير بيئة مستقرة من أجل عقد الاجتماع طارئ للويا جيرغا والعملية السياسية الأوسع نطاقا.
    A menudo, los encargados de la regulación local se sienten presionados por la necesidad de proporcionar un entorno residencial y laboral limpio y seguro y de alentar al mismo tiempo la máxima creación de empleo. UN وكثيراً ما يشعر المنظمون المحليون بضغوط متعارضة من أجل توفير بيئة حياة وعمل نظيفة وآمنة وفي نفس الوقت تشجيع الحد الأقصى من إيجاد الوظائف.
    En consecuencia, es fundamental proporcionar un entorno familiar seguro y propicio y ofrecer servicios de protección, educación y capacitación adecuados para preparar a los niños y jóvenes que van a comenzar su vida en la sociedad para que contribuyan al proceso de desarrollo de sus sociedades. UN وبالتالي، فمن الأمور الحيوية توفير بيئة أسرية آمنة ومواتية، وتأمين مرافق الحماية والتعليم والتدريب الملائمة لتهيئة الأطفال والشباب لمباشرة الحياة الاجتماعية بهدف المساهمة في عملية تنمية مجتمعاتهم.
    Los gobiernos también reconocen cada vez más la importancia de proporcionar un entorno favorable para las cooperativas. UN 62 - كذلك تدرك الحكومات على نحو متزايد أهمية توفير بيئة تمكينية للتعاونيات.
    Los instrumentos y sistemas son solo un medio de garantizar el cumplimiento y de proporcionar un entorno de control sólido para la rendición de cuentas. UN أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة.
    Los instrumentos y sistemas son solo un medio de garantizar el cumplimiento y de proporcionar un entorno de control sólido para la rendición de cuentas. UN أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة.
    37. A fin de proporcionar un entorno adecuado para mejorar la interacción entre el Consejo y su Comité, el primer período de sesiones anual del Comité se celebrará en lo sucesivo inmediatamente antes del período de sesiones de marzo del Consejo, mientras que el segundo período de sesiones tendrá lugar en agosto. UN 37- من أجل إتاحة إطار مناسب للتفاعل السليم بين المجلس ولجنته، تُعقد أول دورة سنوية للجنة من الآن فصاعداً مباشرة قبل دورة آذار/مارس للمجلس، في حين تُعقد الدورة الثانية في آب/أغسطس.
    También dedicará esfuerzos considerables a proporcionar un entorno seguro para el regreso de la población desplazada. UN وستكرس أيضاً جهوداً كبيرة لتوفير بيئة آمنة من أجل عودة النازحين.
    Además de las condiciones básicas para el establecimiento de una paz real y duradera en Bosnia y Herzegovina es necesario proporcionar un entorno político adecuado para la estabilidad y cooperación a largo plazo en la región. UN وباﻹضافــة إلــى الشــروط اﻷساسية ﻹحلال سلام حقيقي ودائم في البوسنة والهرســك، تقوم الحاجة إلى توفير مناخ سياسي مناسب من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون في المنطقة إلى أمد بعيد.
    Estas guarderías tienen el propósito de satisfacer una necesidad de atención y proporcionar un entorno educativo y estimulante para los niños. UN والغرض من هذه المرافق هو تلبية الحاجة إلى الرعاية وفي الوقت نفسه توفير بيئات تعليمية وحافزة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more