"proporcionar un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • توفير إطار
        
    • توفر إطارا
        
    • توفير الإطار
        
    • توفر إطاراً
        
    • يوفر إطارا
        
    • تقديم إطار
        
    • بتوفير إطار
        
    • إتاحة إطار
        
    • لتوفير إطار
        
    • وتوفير إطار
        
    • تقدم إطارا
        
    • إيجاد إطار
        
    • تتيح إطارا
        
    • تتيح إطاراً
        
    • تحديد إطار
        
    Como base de las deliberaciones, los 16 expertos habían preparado documentos relativos a los principales temas del programa con objeto de proporcionar un marco de debate. UN وقد أعد الخبراء اﻟ ١٦ ورقات بشأن بنود جدول اﻷعمال الرئيسية لتكون أساسا للمناقشة بغية توفير إطار للمناقشة.
    En el futuro, la actuación del Estado debería limitarse a proporcionar un marco legal transparente, seguro y estable. UN وفي المستقبل، سيقتصر تدخل الدولة على توفير إطار قانوني شفاف وموثوق وثابت.
    La idea de los límites y plazos de expiración tiene por objeto proporcionar un marco temporal específico para los mandatos, después del cual su continuación requeriría la renovación explícita por parte de la Asamblea General. UN وفكرة أحكام اﻵجال المحددة يقصد بها توفير إطار زمني معين للتفويضات يقتضي بعده استمرارها تجديدا صريحا من الجمعية العامة.
    El concepto de un Nuevo Orden Humano Mundial se propone proporcionar un marco muy amplio que incluya todos los pilares que deben servir de fundamento al desarrollo. UN وتهدف فكرة النظام الإنساني العالمي الجديد إلى توفير إطار شامل يربط بين جميع المحاور التي يتعين أن تؤسس عليها التنمية.
    En este sentido, el régimen diseñado sólo tiene la finalidad de proporcionar un marco. UN وبهذا المعنى يهدف النظام المصمم إلى توفير إطار ليس إلا.
    Luego, para hacer del adversario un socio, instauremos un clima de cooperación a fin de proporcionar un marco de trabajo para la acción. UN ثم لنجعل الخصم شريكا، دعونا نهيئ مناخا للتعاون بغية توفير إطار مشترك للعمل.
    La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. UN ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    Su objetivo es proporcionar un marco multilateral que pueda adaptarse a las circunstancias y características nacionales y locales. UN ويرمي إلى توفير إطار عام يضم العديد من أصحاب المصلحة ويمكن تكييفه بما يتواءم مع الحالات والسياقات الوطنية والمحلية.
    :: proporcionar un marco mundial para las políticas en materia de bosques; UN :: توفير إطار عالمي للسياسات المتعلقة بالغابات
    Además, varios otros miembros subrayaron la importancia de proporcionar un marco institucional tanto para la aplicación de las disposiciones del proyecto de artículos como para la solución de controversias. UN وفضلاً عن ذلك، شدّد بعض الأعضاء على أهمية توفير إطار مؤسسي لتنفيذ أحكام مشروع المواد ولتسوية النزاعات في آن.
    Creemos que la Convención protegerá y promoverá la diversidad cultural al proporcionar un marco de largo alcance. UN وفي اعتقادنا أن الاتفاقية ستحمي التنوع الثقافي وتعززه من خلال توفير إطار للعمل بعيد الأثر.
    En 2005 se formuló una estrategia de política e influencia para proporcionar un marco para esa labor en los próximos 18 meses y el futuro. UN وعام 2005 وضعنا استراتيجية للسياسة العامة والتأثير من أجل توفير إطار لعمل السياسات والتأثير خلال الشهور الثمانية عشر القادمة وما بعدها.
    :: proporcionar un marco jurídico para luchar contra la trata de personas, manifestación moderna de la esclavitud cuyas víctimas son predominantemente mujeres y niños; UN توفير إطار قانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يعتبر المظهر المعاصر للرق وضحاياه في أغلبهم من النساء والأطفال
    Apoyó la posición del Sr. Deng en cuanto a la necesidad de proporcionar un marco para la gestión constructiva del conflicto de identidad y la gestión de la diversidad. UN وأيد موقف السيد دينغ بشأن الحاجة إلى توفير إطار الإدارة البناءة لصراع الهوية وإدارة التنوع.
    Su objeto es proporcionar un marco para reglamentar la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وهي مصممة بطريقة توفر إطارا ينظم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    En ese contexto se está elaborando actualmente un memorando de entendimiento entre la OSCE y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, a fin de proporcionar un marco jurídico para actividades conjuntas en el futuro. UN وفي ذلك السياق، تُصاغ الآن مذكرة تفاهم بين المنظمة والأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية لأوروبا بغية توفير الإطار القانوني للأنشطة المشتركة في المستقبل.
    Esos acuerdos pueden también proporcionar un marco que apoye y favorezca las vinculaciones existentes en materia de comercio, inversión y capital. UN وبوسع هذه الترتيبات أن توفر إطاراً يسند ويلائم التجارة القائمة والاستثمار والروابط الرأسمالية.
    El enfoque de doble vía puede proporcionar un marco estratégico general para mejorar la seguridad alimentaria. UN يمكن للنهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا شاملا لتحسين الأمن الغذائي.
    Además, los programas regionales del PNUD tienen la posibilidad de proporcionar un marco eficaz para la cooperación entre países vecinos con programas y fomentar la colaboración para la solución de problemas entre los propulsores del desarrollo. UN وللبرامج اﻹقليمية التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي أيضا القدرة على تقديم إطار فعال للتعاون فيما بين البلدان المتجاورة المشتركة في البرنامج، وتعزيز حل المشاكل بشكل تعاوني بين القائمين بعملية التنمية.
    Los criterios pertinentes en virtud de la directriz 42, en particular la existencia de una " amenaza para la KFOR " o el " entorno seguro " de Kosovo, son demasiado poco precisos para proporcionar un marco adecuado y transparente para hacer las detenciones. UN فالمعايير ذات الصلة في التوجيه 42، أي وجود " تهديد للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو " أو " المناخ الآمن والمضمون " في كوسوفو، يكتنفها من الإبهام وعدم الوضوح ما لا يسمح بتوفير إطار كاف وشفاف للاحتجاز.
    :: proporcionar un marco de referencia para coordinar las actividades de promoción y protección de los derechos humanos UN :: إتاحة إطار مرجعي لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Por lo tanto, el orador propone que la Comisión vuelva a examinar las cuestiones que figuran en el proyecto de artículos e intente proporcionar un marco más equilibrado para que la Sexta Comisión pueda examinarlo. UN ولذلك، يقترح أن تعيد اللجنة النظر في المسائل المبيﱠنة في مشاريع المواد، وأن تسعى لتوفير إطار أكثر توازنا لنقاش اللجنة.
    Esas organizaciones cuentan con la capacidad de galvanizar las voces de muchos sectores distintos de la sociedad y proporcionar un marco para la adopción de medidas y las consultas a nivel local. UN فهذه المنظمات تمتلك القدرة على حفز أصوات قطاعات عديدة مختلفة في المجتمع وتوفير إطار للتشاور والعمل على الصعيد المحلي.
    Los miembros de la Junta señalan que esas cuestiones están en el programa del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, que es el mecanismo interinstitucional adecuado para proporcionar un marco común para tomar en consideración estas opciones. UN ويشير أعضاء المجلس إلى أن هذه المسائل واردة في جدول أعمال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التي تعتبر الآلية الملائمة المشتركة بين الوكالات والتي تقدم إطارا مشتركا يمكن النظر ضمنه في هذه الخيارات.
    El gran desafío es proporcionar un marco para que las personas de edad continúen desempeñando un papel útil y productivo en la sociedad, y obtengan respeto y remuneración por su trabajo. UN فالتحدي المتصف بالأهمية يتمثل في إيجاد إطار لكبار السن يمكنهم من تأدية دور مفيد ومنتج في المجتمع مع تحقيق الاحترام لعملهم والمكافأة عليه.
    Las cuestiones que se esbozan a continuación pueden proporcionar un marco para la adopción de medidas en el futuro por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos nacionales. UN والقضايا الواردة أدناه يمكن أن تتيح إطارا لﻹجراءات التي يجب أن يتخذها في المستقبل المجتمع الدول والحكومات الوطنية.
    En ese contexto, también se puso de relieve que la NEPAD puede proporcionar un marco adecuado para la realización del derecho al desarrollo. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد أيضاً على أن " الشراكة الجديدة " يمكنها أن تتيح إطاراً مناسباً لإعمال الحق في التنمية.
    Al proporcionar un marco analítico objetivo y convenido para la evaluación, el derecho humano a la alimentación adecuada contribuye a ambos objetivos. UN ويؤدي اعتبار حق الإنسان في الغذاء الكافي كمرجعية في هذا الصدد إلى تحقيق الهدفين كليهما، لأن ذلك يتيح لعمليات التقييم تحديد إطار موضوعي وتحليلي متفق عليه لعمليات التقييم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more