"proporcionara a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يزود
        
    • تزود
        
    • يزوّد
        
    • تزوّد
        
    También se pregunta si la Secretaría podría lograr que la Junta de Auditores proporcionara a la Quinta Comisión un breve informe provisional sobre la situación en que se encuentra la auditoría especial de las adquisiciones destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتساءل أيضا عما إذا كان باستطاعة اﻷمانة العامة إقناع مجلس مراجعي الحسابات بأن يزود اللجنة الخامسة بتقرير مؤقت مقتضب عن حالة المراجعة الخاصة لحسابات مشتريات عمليات حفظ السلم.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que proporcionara a la Comisión elementos suficientes para adoptar una decisión informada acerca del ámbito de las normas uniformes que habían de elaborarse. UN وطلب الى الفريق العامل أن يزود اللجنة بعناصر كافية تمكنها من اتخاذ قرار عن بينة بشأن نطاق القواعد الموحدة المزمع إعدادها.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que proporcionara a la Comisión elementos suficientes para adoptar una decisión informada acerca del ámbito del régimen uniforme que había de elaborarse. UN كما طلب الى الفريق العامل أن يزود اللجنة بعناصر كافية لاتخاذ قرار مدروس بشأن نطاق القواعد الموحدة التي سيجري اعدادها .
    Se pidió a la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas que proporcionara a la Comisión diversas opciones en cuanto a fechas, con una indicación del tiempo que se dedicaría a cada tema y a las declaraciones liminares. UN وطلب من الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تزود اللجنة بجداول زمنية بديلة تبين مقدار الوقت الذي يمكن قضاؤه في دراسة كل بند وفي الادلاء بالبيانات الاستهلالية.
    262. El Comité lamentó la falta de información sobre los aspectos programáticos de las estimaciones revisadas y recomendó que se proporcionara a la Asamblea General esa información. UN ٢٦٢- وأعربــت اللجنــة عن أسفهــا لعدم وجود معلومات عن الجوانب البرنامجية للتقديرات المنقحة، وأوصت بأن تزود الجمعية العامة بهذه المعلومات.
    También pidió al Secretario General que proporcionara a la UNODC los recursos necesarios para que pudiera promover de forma eficaz la rápida entrada en vigor de la Convención y desempeñar las funciones de secretaría de la Conferencia. UN وطلبت الجمعية أيضاً إلى الأمين العام أن يزوّد المكتب بالموارد اللازمة لتمكينه من العمل بصورة فعالة على التعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية ومن النهوض بمهام أمانة المؤتمر المذكور.
    Dijo que, para poder evaluar eficazmente la labor de todos los Estados parte, la Conferencia debía acordar un mecanismo de examen transparente, no invasivo, no excluyente e imparcial que proporcionara a la comunidad internacional información acerca de la eficacia de la Convención y permitiera la prestación de asistencia técnica específica. UN وقال إن فعالية تقييم الجهود التي تبذلها جميع الدول الأطراف مرهونة إلى حد بعيد بأن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن آلية استعراض شفّافة وغير تدخّلية وجامعة ونزيهة، تزوّد المجتمع الدولي بالمعرفة عن مدى فعالية الاتفاقية وتتيح تقديم مساعدة تقنية هادفة.
    Además, la Comisión pidió al PNUFID que, con cargo a las contribuciones voluntarias disponibles, proporcionara a los Estados interesados servicios de asistencia técnica y capacitación en la esfera de la cooperación marítima contra el tráfico ilícito de drogas por mar. La Comisión estableció también que esa asistencia técnica podría incluir, sin estar limitada a ellas, las siguientes medidas: UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى اليوندسيب أن يزود الدول الأعضاء المعنية، في حدود التبرعات المتاحة، بالمساعدة التقنية والتدريب في مجال التعاون البحري على مناهضة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر. وذكرت اللجنة أيضا أن تلك المساعدة التقنية يمكن أن تشتمل، على سبيل المثال لا الحصر، على ما يلي:
    Asimismo, pidió al Secretario General que proporcionara a la AMISOM un conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas incluidos equipo y servicios, a fin de que las fuerzas de la AMISOM se incorporaran a una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz,. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام، لكي تُدمج قوات البعثة في عملية تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، أن يزود البعثة بمجموعة من الدعم اللوجستي الذي توفره الأمم المتحدة تشمل المعدات والخدمات.
    Pese a que varias delegaciones declararon que entendían la razón de ser de estas nuevas esferas normativas, varios oradores pidieron que el Administrador proporcionara a la Junta más información al respecto, para poder evaluar plenamente las consecuencias de las nuevas autoridades solicitadas por el Administrador en este contexto. UN ورغم أن عدة وفود أعربت عن تفهمها للمبرر الأساسي لمجالات السياسات الجديدة، فإن عددا من المتكلمين طلب إلى مدير البرنامج أن يزود المجلس بمعلومات إضافية عن تلك المجالات كي يمكن تقييم الآثار المترتبة على الصلاحيات الجديدة التي طلبها مدير البرنامج في ذلك الإطار تقييما كاملا.
    Pese a que varias delegaciones declararon que entendían la razón de ser de estas nuevas esferas normativas, varios oradores pidieron que el Administrador proporcionara a la Junta más información al respecto, para poder evaluar plenamente las consecuencias de las nuevas autoridades solicitadas por el Administrador en este contexto. UN ورغم أن عدة وفود أعربت عن تفهمها للمبرر الأساسي لمجالات السياسات الجديدة، فإن عددا من المتكلمين طلب إلى مدير البرنامج أن يزود المجلس بمعلومات إضافية عن تلك المجالات كي يمكن تقييم الآثار المترتبة على الصلاحيات الجديدة التي طلبها مدير البرنامج في ذلك الإطار تقييما كاملا.
    La Comisión pidió al Director Ejecutivo de la ONUDD que presentara un informe sobre los resultados de esos esfuerzos, y que proporcionara a los Estados Miembros contribuciones adicionales para realizar una evaluación a nivel mundial objetiva, científica, equilibrada y transparente de esas actividades. UN وطلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم تقريرا إليها عن نتائج تلك الجهود، وأن يزود الدول الأعضاء بمدخلات إضافية لأجل إجراء تقييم عالمي موضوعي وعلمي ومتوازن وشفاف لذلك التنفيذ.
    El orador añadió que se había pedido a la ONUDD que proporcionara a los Estados Miembros detalles acerca de los gastos que habrían de sufragarse en el bienio 2008-2009 de resultas de esas reformas. UN وأضاف قائلا إنه قد طُلب من المكتب أن يزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصّلة عن التكاليف التي سيتكبّدها في فترة السنتين 2008-2009 نتيجة لتلك الإصلاحات.
    En esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que proporcionara a los Estados Miembros documentos sustantivos sobre las cuestiones de la financiación y la gobernanza con miras a facilitar la adopción de medidas sustantivas por la Asamblea en el sexagésimo tercer período de sesiones. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يزود الدول الأعضاء بورقات موضوعية بشأن مسألتي التمويل والإدارة بغية تيسير اتخاذ الجمعية العامة إجراءات موضوعية خلال دورتها الثالثة والستين.
    Se pidió a la Secretaría que proporcionara a la Comisión en su período de sesiones de 1996, datos del Fondo Monetario Internacional (FMI) o de cualquier otra fuente comparable, relativos a todos los países sobre el reembolso real de la deuda, el nivel de la deuda, así como la relación entre la deuda y el ingreso nacional y la relación entre el servicio de la deuda y los ingresos de exportación. UN وطلب الى اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩٦، بالبيانات المقدمة من صندوق النقد الدولي وأية مصادر مماثلة أخرى بشأن التسديدات الفعلية للديون وأرصدتها، الى جانب نسبة الديون الى الدخل القومي ونسبة خدمة الدين الى حصائل التصدير، وذلك فيما يتعلق بكافة البلدان.
    29. Animó a la Comisión a que reflexionara sobre el marco general que había esbozado y a que proporcionara a la secretaría de la UNCTAD directrices firmes sobre las tareas que querría que la secretaría llevara a cabo. UN ٩٢- وشجع اللجنة على أن تأخذ في الاعتبار اﻹطار العريض الذي ذكره إجمالا وأن تزود أمانة اﻷونكتاد بتوجيه ثابت بشأن اﻷعمال التي تود من اﻷمانة الاضطلاع بها.
    Se pidió a la Secretaría que proporcionara a la Comisión, en su siguiente período de sesiones, información amplia sobre la práctica seguida por el FMI y el Banco Mundial para escoger las tasas de conversión más apropiadas cuando el ingreso de los Estados Miembros experimentaba fluctuaciones o distorsiones excesivas. UN ٣٩ - وطُلب من اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة في دورتها القادمة بمعلومات شاملة عن الممارسة التي يتبعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في اختيار أسعار التحويل المناسبة للتصدي لحالات التقلبات أو التشوهات المفرطة في دخول الدول اﻷعضاء.
    Pidió además a la Secretaría que proporcionara a la Presidenta una lista de las organizaciones no gubernamentales a que se habían enviado los informes y que lo hiciera por lo menos dos meses antes de cada período de sesiones19. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمانة العامة أن تزود الرئيس بقائمة للمنظمات غير الحكومية التي أرسلت إليها التقارير، وأن تفعل ذلك قبل كل دورة بشهرين على اﻷقل)١٩(.
    También pidió al Secretario General que proporcionara a la UNODC los recursos necesarios para que pudiera promover la rápida entrada en vigor de la Convención y desempeñar las funciones de secretaría de la Conferencia. UN وطلبت الجمعية أيضاً إلى الأمين العام أن يزوّد المكتب بالموارد اللازمة لتمكينه من العمل بصورة فعالة على التعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية ومن النهوض بمهام أمانة المؤتمر.
    La Comisión también reiteró su pedido al Secretario General de que proporcionara a la ONUDD los recursos necesarios para los preparativos del 12º Congreso y de que velara por que en el presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 se previeran recursos suficientes para apoyar la celebración del 12º Congreso. UN وكررت اللجنة أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يزوّد المكتب بالموارد الضرورية للأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر وأن يكفل توفير الموارد الكافية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 لدعم عقد المؤتمر.
    Recomendó a Zambia que proporcionara a la Comisión recursos; reforzara la independencia de los comisionados, especialmente con respecto al proceso de nombramiento, y aplicara plena y rápidamente sus recomendaciones. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تزوّد زامبيا لجنة حقوق الإنسان بموارد؛ وأن تعزز استقلالية المفوضين، لا سيما فيما يتعلق بعملية التعيين؛ وأن تنفذ توصياتها على نحو كامل وفوري (25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more