"propuesta del secretario general de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتراح اﻷمين العام بأن
        
    • ترشيح الأمين العام
        
    • اقتراح الأمين العام الداعي إلى
        
    • مقترح الأمين العام بأن
        
    • اقتراح اﻷمين العام الداعي
        
    • اقتراح الأمين العام أن
        
    • باقتراح الأمين العام أن
        
    • باقتراح الأمين العام الداعي
        
    • باقتراح الأمين العام بأن
        
    • باقتراح اﻷمين العام
        
    • اقتراح الأمين العام المتعلق
        
    • اقتراح اﻷمانة العامة الداعي إلى
        
    • اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى
        
    • اقتراح اﻷمين العام بشأن
        
    • اقتراح اﻷمين العام بعقد
        
    El Consejo de Seguridad también hizo suya la propuesta del Secretario General de que la UNAMET incorporara un componente político, uno electoral y uno de información. UN وأيد مجلس اﻷمن أيضا اقتراح اﻷمين العام بأن تتضمن البعثة عنصرا سياسيا وعنصرا انتخابيا وعنصرا إعلاميا.
    Se congratuló asimismo de la aceptación por el Gobierno de Indonesia de la propuesta del Secretario General de que su enviado personal visitara Indonesia y Timor Oriental en los próximos meses. UN ورحبت اللجنة بموافقة الحكومة الاندونيسية على اقتراح اﻷمين العام بأن يقوم مبعوثه الخاص بزيارة جديدة لاندونيسيا وتيمور الشرقية في اﻷشهر القادمة.
    Habiendo examinado la propuesta del Secretario General de que la Sra. Carla Del Ponte sea designada Fiscal de los tribunales mencionados anteriormente, UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيدة كارلا دل بونتي لمنصب مدعية عامة للمحكمتين أعلاه،
    Habiendo considerado la propuesta del Secretario General de que se nombre al Sr. Hassan Bubacar Jallow Fiscal del Mecanismo (S/2012/112), UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيد حسن بوبكر جالو للتعيين في منصب المدعي العام للآلية (S/2012/112)،
    Apoyo plenamente la propuesta del Secretario General de que se evalúen las funciones y los procedimientos de presentación de informes de la Oficina, con inclusión de las funciones, las capacidades y las necesidades de recursos. UN وإني أؤيد بشكل تام اقتراح الأمين العام الداعي إلى تقييم المهام وإجراءات الإبلاغ التي يتبعها المكتب، بما في ذلك الأدوار والقدرات والمتطلبات من الموارد.
    La Comisión Consultiva indicó su conformidad con la propuesta del Secretario General de que el sueldo anual de los magistrados ad lítem se prorratease de acuerdo con el período de servicio. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على مقترح الأمين العام بأن يجرى تحديد المرتب السنوي للقضاة المخصصين بالتناسب مع فترة الخدمة.
    También mediante esa resolución el Consejo aprobó la propuesta del Secretario General de que la UNOMUR se integrara administrativamente en la UNAMIR. UN كما وافق المجلس، في هذا القرار، على اقتراح اﻷمين العام الداعي الى إدماج بعثة المراقبين إداريا في بعثة تقديم المساعدة.
    La Comisión Consultiva apoya la propuesta del Secretario General de que la Asamblea General mantenga el carácter bienal de la presentación de los presupuestos de los Tribunales. UN 6 - وتؤيد اللجنة الاستشارية اقتراح الأمين العام أن تحتفظ الجمعية العامة بطريقة عرض ميزانية المحكمتين على أساس فترة السنتين.
    11. En consecuencia, la Comisión Consultiva no está de acuerdo con la propuesta del Secretario General de que se traten las necesidades de la UNOVER en la manera que se indica en los párrafos 20 y 21 de su exposición. UN ١١ - لذلك فإن اللجنة الاستشارية لا توافق على اقتراح اﻷمين العام بأن تعالج احتياجات البعثة بالطريقة المقترحة في الفقرتين ٢٠ و ٢١ من بيانه.
    La Corte Internacional de Justicia es, por cierto, parte integral en los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas y apoyamos la propuesta del Secretario General de que se lo autorice a solicitar opiniones consultivas de la Corte como elemento importante del mecanismo de las Naciones Unidas en su conjunto para el establecimiento de la paz. UN إن محكمة العدل الدولية هي بالفعل جزء لا يتجزأ من جهود السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد اقتراح اﻷمين العام بأن يؤذن له بالتماس الفتاوي من المحكمة، باعتبارها عنصرا هاما من جهاز اﻷمم المتحدة لصنع السلم في مجموعه.
    25. La propuesta del Secretario General de que la Asamblea General le autorice a solicitar opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia ha evolucionado progresivamente desde una acogida inicial poco entusiasta a un debate abierto. UN ٢٥ - وتصدى الى اقتراح اﻷمين العام بأن تأذن له الجمعية العامة بالتماس فتاوى من محكمة العدل الدولية فقال إن اﻷمين العام قد تحول تدريجيا من تقبله اﻷولي للفكرة بفتور الى تقبل النقاش المفتوح.
    Como se mencionó anteriormente, la Comisión Consultiva apoya también la propuesta del Secretario General de que se acredite a los Estados Miembros el saldo disponible de 1.194.000 dólares para este período a cuenta de sus cuotas con respecto a futuros períodos del mandato. UN وكما ذكر أعلاه، توافق اللجنة الاستشارية أيضا على اقتراح اﻷمين العام بأن يدرج الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٠ ١٩٤ ١ دولار لهذه الفترة لحساب الدول اﻷعضاء مقابل أنصبتها المقررة فيما يتعلق بفترات الولاية المقبلة.
    7. Hace suya la propuesta del Secretario General de que, en todas las actividades realizadas por las Naciones Unidas en esferas relacionadas con los derechos humanos y el régimen de derecho, se preste la debida atención a la coordinación y la función sustantiva del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos; UN " ٧ - تؤيد اقتراح اﻷمين العام بأن يولى الاهتمام الواجب في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالات التي تمس حقوق اﻹنسان وسيادة القانون، بالدور التنسيقي والفني للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان؛
    La Corte Internacional de Justicia, por cierto, forma parte integrante de los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y apoyamos plenamente la propuesta del Secretario General de que se le autorice a pedir opiniones consultivas a la Corte como elemento importante para la solución pacífica de las controversias, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إن محكمة العدل الدولية هي بالفعل جزء لا يتجزأ من جهود صنع السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد بإخلاص اقتراح اﻷمين العام بأن يؤذن له بالتماس الفتاوى من المحكمة، باعتبارها عنصرا هاما في التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Habiendo considerado la propuesta del Secretario General de que se nombre al Sr. Hassan Bubacar Jallow Fiscal del Mecanismo, UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيد حسن بوبكر جالو للتعيين في منصب المدعي العام للآلية()،
    Habiendo examinado la propuesta del Secretario General de que se nombre nuevamente al Sr. Hassan Bubacar Jallow Fiscal del Tribunal Internacional (S/2011/561), UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد حسن بوبكر جالو ليُعاد تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2011/561)،
    Habiendo examinado la propuesta del Secretario General de que se nombre nuevamente al Sr. Serge Brammertz Fiscal del Tribunal Internacional (S/2011/566), UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد سيرج براميرتز ليُعاد تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2011/566)،
    En séptimo lugar, debe apoyarse la propuesta del Secretario General de que el Tribunal Administrativo reciba mayores recursos para poder resolver el considerable número de causas pendientes antes de hacer la transición al nuevo sistema. UN وسابعا، ينبغي دعم اقتراح الأمين العام الداعي إلى تخصيص المزيد من الموارد لتمكين المحكمة الإدارية من الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل الانتقال إلى النظام الجديد.
    Con respecto a la secuencia cronológica, la Comisión Consultiva observa la propuesta del Secretario General de que la Asamblea General examine al mismo tiempo el plan por programas bienal y el esbozo del presupuesto (ibíd., párr. 16). UN 12 - وبالنسبة لمسألة التوقيت فإن اللجنة الاستشارية تشير إلى مقترح الأمين العام بأن تنظر الجمعية العامة في آن واحد في الخطة البرنامجية لفترة السنتين ومخطط الميزانية (المرجع نفسه، الفقرة 16).
    Debemos actuar ahora según la propuesta del Secretario General de que el Consejo Económico y Social, apropiadamente reformado, proporcione informes al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos económicos y sociales que pueden amenazar la paz y la seguridad. UN وينبغي لنا اﻵن أن ننفذ اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى قيام مجلس اقتصادي واجتماعي محسن برفع تقارير إلى مجلس اﻷمن عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي قد تهدد السلم واﻷمن.
    A ese respecto, la Comisión pone en duda la idoneidad de la propuesta del Secretario General de que el presupuesto del Mecanismo se presente en el marco de la sección 1 del proyecto de presupuesto por programas, teniendo en cuenta que las actividades incluidas en esa sección no están incluidas en el marco estratégico del presupuesto por programas bienal. UN وفي هذا الصدد، لدى اللجنة تساؤلات بشأن مدى ملاءمة اقتراح الأمين العام أن تُعرض ميزانية المرفق في إطار الباب 1 من الميزانية البرنامجية المقترحة، بالنظر إلى أن الأنشطة الواردة في هذا الباب ليست مدرجة في الإطار الاستراتيجي للميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    En cuanto a la propuesta del Secretario General de que la Dependencia Común de Inspección realizara la evaluación, la Comisión Consultiva señaló que para la Dependencia podría ser difícil absorber la evaluación con el plan de trabajo y los recursos de que disponía. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام أن تجري وحدة التفتيش المشتركة التقييم، قال إن اللجنة الاستشارية تشير إلى أنه قد يتعذر على الوحدة استيعاب التقييم في إطار خطة عملها ومواردها الحالية.
    En cuanto a la propuesta del Secretario General de que la evaluación interna debe ser la primera etapa del proceso judicial, se requieren mayores detalles al respecto, pues la evaluación propuesta parece no distinguirse del proceso de examen administrativo actual. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الداعي إلى جعل التقييم الإداري أول خطوة في العملية القضائية، يلزم المزيد من التفاصيل، إذ يبدو أن العملية المقترحة لا تختلف عن عملية المراجعة الإدارية القائمة.
    Acogiendo con beneplácito la propuesta del Secretario General de que la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental continúe sus actividades en la etapa de transición entre la conclusión de la consulta popular y el comienzo de la aplicación de sus resultados y de que sus funciones y su estructura se adapten en consecuencia, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام بأن تواصل بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك،
    Así pues, acoge favorablemente la propuesta del Secretario General de que se celebre un período de sesiones extraordinario para abordar la crisis. UN ولذلك، فهي ترحب باقتراح اﻷمين العام الداعي إلى عقد دورة خاصة لمعالجة اﻷزمة.
    Por lo tanto, apoyamos plenamente la propuesta del Secretario General de que se nombre a un grupo de alto nivel de personas eminentes que busque maneras de fortalecer el mecanismo de desarme, en particular la Conferencia de Desarme. UN لذا فنحن نؤيد تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام المتعلق بتعيين فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لبحث سبل تعزيز آلية نزع السلاح، وخاصة مؤتمر نزع السلاح.
    19. Pide también al Secretario General que, en el período de sesiones en curso, someta a consideración de la Asamblea una explicación razonada del nuevo aplazamiento de la ejecución de productos para el bienio 1998–1999, así como la opinión de los órganos intergubernamentales pertinentes sobre la propuesta del Secretario General de que supriman cincuenta y siete productos arrastrados del bienio 1994–1995; UN ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات، بشأن دواعي مواصلة تأجيل إنجاز نواتج إلى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ورأي الهيئات الحكومية الدولية المناسبة بشأن اقتراح اﻷمانة العامة الداعي إلى حذف سبعة وخمسين ناتجا مرحلا من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك للنظر في تلك المعلومات في دورتها الجارية؛
    A este respecto, habrá que examinar con atención la propuesta del Secretario General de que al finalizar el ejercicio económico bienal en curso los excedentes no utilizados se asignen a la cuenta para el desarrollo, ya que una parte de esos fondos provendrá no del aumento de la eficacia sino de la evolución favorable de los tipos de cambio. UN ويجب، في هذا الصدد، التعمق في دراسة اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى تحويل الفوائض غير المستخدمة في نهاية فترة السنتين الحالية إلى حساب التنمية، ذلك أن جزء من هذه اﻷموال لن يأتي نتيجة زيادة في الكفاءة، وإنما نتيجة تطور موات في أسعار الصرف.
    La propuesta del Secretario General de que se establezca un fondo rotatorio de crédito merece seria atención. UN وأشار إلى أن اقتراح اﻷمين العام بشأن صندوق الائتمان الدائر يستحق دراسة جادة.
    Ante este hecho desalentador mi delegación apoya firmemente la propuesta del Secretario General de que se convoque una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo para invertir la situación y situar el desarrollo en la perspectiva adecuada. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المحبطة يؤيد وفد بلادي اقتراح اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية لعكس اتجاه الحالة ووضع التنمية في منظورها الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more