"propuestas concretas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقترحات محددة في
        
    • اقتراحات محددة في
        
    • مقترحات ملموسة في
        
    • من المقترحات الملموسة
        
    • مقترحات محددة خلال
        
    • بمقترحات ملموسة
        
    • اقتراحات ملموسة
        
    • مقترحات محددة فيما
        
    • من المقترحات المحددة
        
    Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. UN وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده.
    El CCCA había buscado la forma de resolver la situación y había formulado propuestas concretas en el contexto de la gestión del margen. UN والتمست اللجنة سبلا لعلاج الحالة وسبق أن قدمت مقترحات محددة في سياق إدارة الهامش.
    Está por establecerse una red humanitaria internacional que se encargaría de elaborar propuestas concretas en este sentido para presentarlas a la Asamblea del Milenio. UN وتجري اﻵن إقامة شبكة دولية للشؤون اﻹنسانية ﻹعداد مقترحات محددة في هذا الصدد تقدم إلى جمعية اﻷمم المتحدة اﻷلفية.
    En la esfera del desarme nuclear, China es partidaria de la prohibición completa y la destrucción total de todos los tipos de armas de destrucción en masa en el mundo entero, comprendidas las armas nucleares y ha formulado propuestas concretas en este sentido. UN وتؤيد الصين، في ميدان نزع السلاح النووي، حظر كل أنواع أسلحة التدمير الشامل على مستوى العالم، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وتدميرها تدميرا تاما، وقدمت اقتراحات محددة في هذا الشأن.
    El Secretario General debería presentar propuestas concretas en el actual período de sesiones destinadas a seguir robusteciendo el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم مقترحات ملموسة في الدورة الحالية لزيادة تعزيز تمويل عملية متابعة التنمية.
    Estas son sólo observaciones generales. El Japón presentará propuestas concretas en una declaración posterior, de ser necesario. UN وهذه ملاحظات عامة فحسب؛ وستقدم اليابان مقترحات محددة في بيان لاحق، حسب الاقتضاء.
    El Gobierno de Liechtenstein es consciente de las dificultades tanto políticas como técnicas que habría que superar para llegar a un acuerdo sobre propuestas concretas en la materia. UN وحكومة لختنشتاين لا تستهين بالصعوبات، السياسية منها والتقنية، التي قد تعترض سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات محددة في هذا المجال.
    Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, formulando propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على مواصلة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية،
    El Departamento de Información Pública tendrá que estudiar la posibilidad de realizar un mayor número de proyectos de colaboración con los medios de información y presentar a la Comisión propuestas concretas en ese sentido. UN وينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تستطلع إمكانية الاضطلاع بمزيد من المشاريع بالاشتراك مع الشركاء من وسائط اﻹعلام وأن تقدم الى اللجنة مقترحات محددة في هذا الصدد.
    Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, mediante la formulación de propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على مواصلة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية،
    A pesar de que varios oradores consideraban que era prematuro determinar la magnitud de las asignaciones destinadas a los diversos programas, la Junta Ejecutiva convino en que resultaría útil examinar propuestas concretas en su primer período ordinario de sesiones de 1995. UN ورغم شعور عدد من المتكلمين بأن الوقت لا يزال مبكرا للبت في حجم مخصصات البرامج المختلفة؛ إلا أن المجلس التنفيذي رأى أنه من المفيد استعراض مقترحات محددة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥.
    A pesar de que varios oradores consideraban que era prematuro determinar la magnitud de las asignaciones destinadas a los diversos programas, la Junta Ejecutiva convino en que resultaría útil examinar propuestas concretas en su primer período ordinario de sesiones de 1995. UN ورغم شعور عدد من المتكلمين بأن الوقت لا يزال مبكرا للبت في حجم مخصصات البرامج المختلفة؛ إلا أن المجلس التنفيذي رأى أنه من المفيد استعراض مقترحات محددة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥.
    Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, mediante la formulación de propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, así como en la esfera política, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية، فضلا عن الميدان السياسي،
    El grupo directivo ha encomendado a pequeños grupos ad hoc de miembros interesados del CAC la tarea de elaborar propuestas concretas en cada uno de esos sectores. UN وقد عهد الفريق التوجيهي إلى أفرقة مخصصة محدودة العدد من أعضاء لجنة التنسيق الادارية المعنيين بمهمة وضع مقترحات محددة في كل من هذه المجالات.
    Formulará propuestas concretas en este sentido, examinará el cabal cumplimiento de la Declaración y otras resoluciones, formulará propuestas concretas para la eliminación de los vestigios de manifestaciones del colonialismo e informará al respecto a la Asamblea General y recabará apoyo para la descolonización en todo el mundo. UN وستقوم بصياغة اقتراحات محددة في هذا الشأن، ودراسة التقيد الكامل باﻹعلان والقرارات اﻷخرى، وصياغة اقتراحات محددة للقضاء على مظاهر الاستعمار الباقية وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة، وتعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار.
    Formulará propuestas concretas en este sentido, examinará el cabal cumplimiento de la Declaración y otras resoluciones, formulará propuestas concretas para la eliminación de los vestigios de manifestaciones del colonialismo e informará al respecto a la Asamblea General y recabará apoyo para la descolonización en todo el mundo. UN وستقوم بصياغة اقتراحات محددة في هذا الشأن، ودراسة التقيد الكامل باﻹعلان والقرارات اﻷخرى، وصياغة اقتراحات محددة للقضاء على مظاهر الاستعمار الباقية وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة، وتعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار.
    Varios Estados expresaron su apoyo a la elaboración de propuestas concretas en este sentido. UN 73 - وأعرب عدد من الدول عن التأييد لإعداد مقترحات ملموسة في هذا الصدد.
    Revelaron claramente el interés de las delegaciones por la continuación de la labor en ese ámbito en dos direcciones: en primer lugar, la celebración de debates sustantivos e intercambio de opiniones sobre artículos concretos del proyecto de acuerdo de Rusia y China; en segundo lugar, el examen de propuestas concretas en el ámbito de la transparencia y las medidas de fomento de la confianza en las actividades espaciales. UN فقد أظهرت بوضوح اهتمام الوفود بمواصلة العمل في مجال منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بطريقتين: أولاً، إجراء مناقشات جوهرية وتبادل الآراء بخصوص مواد محددة في مشروع المعاهدة الروسية - الصينية، وثانياً، مناقشة مقترحات ملموسة في مجال الشفافية وتدابير لبناء الثقة في ميدان الفضاء الخارجي.
    Se plantearon varias propuestas concretas en torno a un diálogo entre afganos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que se celebraría fuera del Afganistán, tal vez con Estados Miembros como observadores. UN وجرى التقدم بعدد من المقترحات الملموسة ﻹجراء حوار بين اﻷفغانيين تحت إشراف اﻷمم المتحدة يعقد خارج أفغانستان، وربما باشتراك دول أعضاء كمراقبين.
    Formulará propuestas concretas en el transcurso de la Conferencia. UN وسيقدم الاتحاد مقترحات محددة خلال المؤتمر. إيـــــران
    Asimismo, se recomendaron propuestas concretas en cuanto a las medidas relativas a la movilización de apoyo financiero. UN وأوصى الاجتماع بالأخذ بمقترحات ملموسة قدمها للعمل فيما يتعلق بحشد الدعم التمويلي.
    Los Estados miembros podrían, así, determinar necesidades específicas y efectuar propuestas concretas en materia de asistencia al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وبإمكان الدول الأعضاء مثلا أن تحدد احتياجات بعينها وأن تقدم اقتراحات ملموسة لمساعدة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Este foro de debate debe dar lugar a la formulación de propuestas concretas en materia de política de cooperación para el desarrollo frente a los desafíos que plantea el cambio climático. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Es un instrumento flexible en su forma, pero en él se presentan algunas propuestas concretas en respuesta a problemas reconocidos. UN إنه صك مرن في شكله، ولكنه يقدم عددا من المقترحات المحددة لمعالجة مشاكل معترف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more