"propuestas en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحة في إطار
        
    • مقترحات في إطار
        
    • الاقتراحات المقدّمة
        
    • المبين في الإطار
        
    He aquí algunos ejemplos de medidas propuestas en el marco de los Planes de Acción Nacionales, que evidentemente no son significativos en función del sexo: UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الأعمال المقترحة في إطار خطط العمل الوطنية، وليس لها دلالة واضحة من حيث نوع الجنس:
    Entre las actividades propuestas en el marco de este proyecto figuran las siguientes: UN 738 - وتشمل الأنشطة المقترحة في إطار هذا المشروع ما يلي:
    Se prevé la obtención de los siguientes ahorros como resultado de las mejoras funcionales específicas propuestas en el marco de esta iniciativa: UN ويتوقع أن تنجم الوفورات التالية عن التحسينات الوظيفية المحددة المقترحة في إطار هذه المبادرة:
    La Comisión considera que los puestos actualmente vacantes deberían usarse para el desempeño de esas funciones; cuando se haya hecho el traslado a Somalia, deberá evaluarse nuevamente la necesidad del puesto y formular propuestas en el marco del próximo proyecto de presupuesto; UN وتعتقد اللجنة بأنه ينبغي استخدام إحدى الوظائف الشاغرة الحالية لأداء المهام المطلوبة؛ ويجب، بمجرد الانتقال إلى الصومال، إعادة تقييم الحاجة إلى الوظيفة وتقديم مقترحات في إطار بيان الميزانية المقبل؛
    19. El Perú es beneficiario de la cooperación con el OIEA en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, que desempeña un valioso papel en los sectores alimentario, sanitario, ambiental y energético del país, y está interesado en varias propuestas en el marco del OIEA referentes a la seguridad del suministro de combustible nuclear, incluida la gestión multilateral de bancos de combustible. UN 19 - ومضى قائلاً إن بيرو استفادت من التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وهو ما يؤدّي دوراً مفيداً في القطاعات الوطنية الخاصة بالأغذية والصحة والبيئة والطاقة، وبيرو مهتمة بمختلف الاقتراحات المقدّمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بأمن إمدادات الوقود النووي ومصارف الوقود التي تدار من أطراف متعددة.
    La Oficina Integrada de Coordinación y Divulgación presta apoyo en materia de asuntos operacionales y normativos relacionados con las actividades integradas propuestas en el marco estratégico integrado, las actividades de desarrollo descritas en el Marco de Asistencia para el Desarrollo y las actividades humanitarias descritas en el plan interinstitucional para imprevistos. UN 126 - وتقدم الوحدة المتكاملة للتنسيق والاتصال الدعم بشأن المسائل التنفيذية والسياساتية ذات الصلة بالأنشطة المتكاملة على النحو المبين في الإطار الاستراتيجي المتكامل، وبالأنشطة الإنمائية كما يحددها إطار العمل للمساعدة الإنمائية، وبالأنشطة الإنسانية كما ترد في خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات.
    En este sentido, afirma que sería importante conocer cuáles son las actividades propuestas en el marco de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social para que el Comité pueda examinarlas en el próximo período de sesiones. UN وبهذه المناسبة، فإنه يقترح وضع قائمة باﻷنشطة المقترحة في إطار مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية، كي يتسنى للجنة بحثها في دورتها المقبلة.
    20. En los informes se exponen brevemente las estrategias propuestas en el marco de los programas de acción nacionales y adoptadas en el caso de dos de ellos. UN 20- وتعرض التقارير، بإيجاز، الاستراتيجيات المقترحة في إطار برامج العمل الوطنية والمعتمدة في اثنين منها.
    Entre las actividades específicas propuestas en el marco del PAC para 2003 figuraban proporcionar asistencia en materia de políticas, creación de concienciación sobre las alternativas del metilbromuro y posibilidades de eliminación, y proporcionar materiales de formación en línea. UN ومن بين الأنشطة المحددة المقترحة في إطار برنامج المساعدة على الامتثال في عام 2003، تقديم المساعدة في مجال السياسات وبناء الوعي لبدائل بروميد الميثيل وإمكانات التخلص التدريجي منه وتوفير مواد تدريبية عبر الإنترنت.
    En lo relativo a las recomendaciones, el experto independiente se inspira en las relativas al buen gobierno, propuestas en el marco de cooperación provisional, que en gran parte concuerdan con las formuladas por el experto independiente en sus informes anteriores. UN وفيما يتعلق بالتوصيات، استرشد الخبير المستقل بالتوصيات المتّصلة بالحكم الصالح، المقترحة في إطار التعاون المؤقت، التي يتجه جزء كبير منها في اتجاه ما اقترحه الخبير المستقل في تقاريره السابقة.
    En lo inmediato, y en la línea de lo propuesto en el Plan de Aplicación, creemos que existe un alto grado de consenso en torno a iniciativas propuestas en el marco de la Alianza, que esperamos puedan ver pronto la luz. UN وفي المستقبل القريب، ووفقا للاقتراحات الواردة في الخطة المعنية بالتنفيذ، نعتقد أن هناك قدرا كبيرا من توافق الآراء بشأن المبادرات المقترحة في إطار التحالف، التي نأمل أن نجني ثمارها عما قريب.
    Ahora bien, es importante mantener el diálogo sobre las disciplinas propuestas en el marco de la OMC antes de la suscripción del acuerdo de facilitación del comercio. UN ويعتبر مثل هذا الحوار هاماً بالنسبة للمجالات المقترحة في إطار منظمة التجارة العالمية وذلك قبل التوقيع على اتفاق قادم بشأن تيسير التجارة.
    Pidieron información sobre la aplicación de las reformas propuestas en el marco del Acuerdo de Reconciliación Nacional y las medidas adoptadas para que la sociedad aceptase mejor las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. UN وطلبت هولندا معلومات عن تنفيذ الإصلاحات المقترحة في إطار اتفاق كينيا للمصالحة الوطنية والتدابير المتخذة لتحسين تقبّل المجتمع للعلاقات الجنسية التي تمارس بين أفراد من جنس واحد.
    La Comisión de Estadística tal vez desee también tomar nota de las próximas etapas propuestas en el marco del Programa Mundial de Estadísticas de Género: UN 29 - وقد تود اللجنة الإحصائية أيضا الإحاطة علما بالخطوات التالية المقترحة في إطار البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية:
    Los planes nacionales de aplicación se centraron principalmente en las medidas propuestas en el marco de las negociaciones de la OMC y son un buen indicador de la situación de la aplicación de dichas medidas en cada país. UN وتركز خطط التنفيذ الوطنية في معظمها على التدابير المقترحة في إطار مفاوضات المنظمة، وترسم معالم الوضع الراهن في تنفيذ هذه التدابير في كل بلد.
    Con miras a ejecutar el Programa de Acción con efecto inmediato, la CEPA tratará de llevar a la práctica algunas de las medidas propuestas en el marco de los programas en curso y de los recursos existentes. UN ١٩١ - ستسعى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، من أجل التنفيذ الفوري لبرنامج العمل، الى تنفيذ بعض إجراءاتها المقترحة في إطار البرامج الجارية والموارد القائمة.
    Las medidas propuestas en el marco del Plan de acción nacional de 1998 se adoptaron esencialmente de conformidad con la ley de 12 de febrero de 1999, que está en vigor desde el 1º de marzo de 1999. UN وقد أعيد اتخاذ التدابير المقترحة في إطار خطة العمل الوطني لعام 1998 بصفة أساسية وهذه التدابير سارية منذ أول آذار/مارس 1999.
    La Comisión Consultiva considera conveniente aprobar algunas de las funciones y las capacidades propuestas en el marco de la actual estructura de la Oficina de Asuntos Militares. UN 80 - وتدرك اللجنة الاستشارية مزية الموافقة على بعض المهام والقدرات المقترحة في إطار الهيكل الحالي لمكتب الشؤون العسكرية.
    Desde 1999, se han presentado varias propuestas en el marco de la Conferencia de Desarme en un intento de avanzar y recuperar el propósito y el sentido de la Conferencia de Desarme para lo cual fue creada, es decir, para negociar tratados internacionales en pro del desarme. UN فمنذ عام 1999، قُدمت عدة مقترحات في إطار المؤتمر في محاولة للمضي قدماً واستعادة الغرض والمغزى الذي أُنشئ المؤتمر من أجله، وهو التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح.
    La Comisión Consultiva considera que los puestos actualmente vacantes deberían usarse para el desempeño de esas funciones; cuando se haya hecho el traslado a Somalia, deberá evaluarse nuevamente la necesidad del puesto y formular propuestas en el marco del próximo proyecto de presupuesto; UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي استخدام إحدى الوظائف الشاغرة الحالية لأداء المهام المطلوبة؛ ويجب، بمجرد الانتقال إلى الصومال، إعادة تقييم الحاجة إلى الوظيفة وتقديم مقترحات في إطار مشروع الميزانية المقبل؛
    19. El Perú es beneficiario de la cooperación con el OIEA en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, que desempeña un valioso papel en los sectores alimentario, sanitario, ambiental y energético del país, y está interesado en varias propuestas en el marco del OIEA referentes a la seguridad del suministro de combustible nuclear, incluida la gestión multilateral de bancos de combustible. UN 19 - ومضى قائلاً إن بيرو استفادت من التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وهو ما يؤدّي دوراً مفيداً في القطاعات الوطنية الخاصة بالأغذية والصحة والبيئة والطاقة، وبيرو مهتمة بمختلف الاقتراحات المقدّمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بأمن إمدادات الوقود النووي ومصارف الوقود التي تدار من أطراف متعددة.
    La Oficina Integrada de Coordinación y Divulgación presta apoyo operacional y normativo en relación con las actividades integradas propuestas en el marco estratégico integrado, las actividades de desarrollo descritas en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las actividades humanitarias en caso de crisis contempladas en el Plan Integrado de las Naciones Unidas para Imprevistos. UN 133 - ويقدم المكتب المتكامل للتنسيق والاتصال الدعم بشأن القضايا التنفيذية والسياساتية ذات الصلة بالأنشطة المتكاملة على النحو المبين في الإطار الاستراتيجي المتكامل، وبالأنشطة الإنمائية كما حددها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبالأنشطة الإنسانية التي تنفذ في حال حدوث أزمة وفقاً لما تنص عليه خطة الأمم المتحدة المتكاملة للطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more