A pesar de la aprobación por la Asamblea General de las medidas propuestas por el Grupo de Trabajo, el Instituto sigue afrontando una situación financiera crítica. | UN | ورغم تأييد الجمعية العامة للتدابير التي اقترحها الفريق العامل، لا يزال المعهد يواجه وضعا ماليا حرجا. |
de propiedad de los contingentes Tasas de reembolso propuestas por el Grupo de Trabajo de 2008 sobre el equipo | UN | معدلات السداد التي اقترحها الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2008 |
:: Es necesario dar seguimiento a las medidas propuestas por el Grupo de Expertos con respecto a la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Las correcciones propuestas por el Grupo de Comisionados " D1 " respecto de estas reclamaciones se indican a continuación. | UN | وترد فيما يلي التصويبات التي اقترحها فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " دال-1 " فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Las recomendaciones y medidas más importantes propuestas por el Grupo de trabajo sobre la prevención de la mortalidad materna incluyen: | UN | وتشمل التوصيات الأهم والتدابير المقترحة من الفريق العامل المعني بالوقاية من الوفيات النفاسية ما يلي: |
Ideas para la evaluación de 2014 propuestas por el Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales | UN | أفكار لتقييم عام 2014 مقدمة من جانب فريق تقييم الآثار البيئية |
El proceso forestal debería dar un nuevo impulso a la aplicación de las medidas propuestas por el Grupo Intergubernamental sobre los Bosques (GIB) y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques (FIB). | UN | وقال إن العملية المخصصة للغابات سوف تلقى زخماً جديداً بتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي للغابات. |
Como en el caso del equipo pesado, las tasas propuestas por el Grupo especial incluyen un factor que tiene en cuenta las pérdidas o los daños pero no incluyen los gastos de transporte. | UN | ومثلما هي الحال فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية، فإن المعدلات التي يقترحها الفريق المخصص تشمل عاملا لتغطية الفقدان أو التلف ولكنها لا تتضمن اعتمادا للنقل. |
4. La Sra. Kondolo (Zambia), hablando en nombre del Grupo Africano, dice que, debido a que no se consideraron las enmiendas al párrafo 10 propuestas por el Grupo, este se abstendrá en la votación del proyecto de resolución. | UN | 4 - السيدة كوندولو (زامبيا): تكلمت بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فقالت إنه حيث لم يؤخذ بالتعديلات التي اقترحتها المجموعة للفقرة 10، فإن المجموعة سوف تمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
Las revisiones propuestas por el Grupo consultivo fueron examinadas por el Grupo de Trabajo en su 24º período de sesiones. | UN | ونظر فريق الخبراء الحكومي الدولي أثناء دورته الرابعة والعشرين في التنقيحات التي اقترحها الفريق الاستشاري. |
A este respecto, el orador destaca las directrices propuestas por el Grupo de Trabajo sobre tecnologías de la información y las comunicaciones, así como la necesidad de que cooperen entre sí los órganos internacionales e intergubernamentales. | UN | وفي هــذا الصدد وجــه الانتباه إلى المبادئ التوجيهية التي اقترحها الفريق العامل المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وشدد على الحاجة إلى التعاون بين الهيئـات الحكومية والدولية. |
Caso de que existan ya esas estrategias, deben revisarse para tener en cuenta las directrices propuestas por el Grupo de Trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo; | UN | وحيثما وجدت بالفعل مثل هذه الاستراتيجيات فينبغي مراجعتها لضمان مراعاتها للمبادئ التوجيهية التي اقترحها الفريق العامل على اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛ |
Por consiguiente, gran parte de las medidas propuestas por el Grupo se refieren a la eliminación de los obstáculos al proceso de desarrollo, así como a medidas positivas para fomentar el desarrollo. | UN | ولذلك، يتناول جزء كبير من التدابير التي اقترحها الفريق العامل إزالة العقبات التي تعترض عملية التنمية، والتدابير الايجابية لتعزيز التنمية. |
Señala a este respecto que el tercer informe periódico de Islandia data de 1995, razón por la cual algunas de las cuestiones propuestas por el Grupo de Trabajo podrían no tener objeto, habida cuenta de la evolución que ha experimentado desde entonces la situación en ese país. | UN | ولاحظت في هذا الصدد أن التقرير الدوري الثالث ﻵيسلندا يعود إلى عام ٥٩٩١ وأن عدداً من اﻷسئلة التي اقترحها الفريق العامل ربما لم تعد مجدية نظراً إلى تطور الحال في البلد منذ ذلك الحين. |
Según algunas, este artículo se inscribe en el marco de las reformas propuestas por el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | فهذه المادة، حسب البعض، تأتي في سياق الإصلاحات التي اقترحها فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
El Grupo de Trabajo también examinó las opciones propuestas por el Grupo para abordar la cuestión del comercio perjudicial del metilbromuro. | UN | كما استعرض الفريق العامل الخيارات التي اقترحها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لمعالجة الاتجار الضار في بروميد الميثيل: |
el Grupo de Trabajo sobre la Sostenibilidad a Largo Plazo de las Actividades en el Espacio Ultraterrestre y las medidas propuestas por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وهو ترابط يتجسَّد أيضا في التطابق الجزئي بين البنود التي ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد والتدابير التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين. |
" Tomando nota de las recomendaciones propuestas por el Grupo de expertos sobre la incorporación de las perspectivas de género en las actividades y programas de derechos humanos de las Naciones Unidas, que se reunió en Ginebra del 3 al 7 de julio de 1995 " ; | UN | " وإذ تحيط علما بالتوصيات التي اقترحها فريق الخبراء المعني بإدراج منظورات نوع الجنس في أنشطة وبرامـج اﻷمـم المتحـدة فـي مجـال حقـوق اﻹنسان، الذي اجتمع في جنيف في الفترة من ٣ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ " ؛ |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, dijo que también deberían debatirse opciones jurídicamente vinculantes, además de las propuestas por el Grupo de trabajo entre reuniones. | UN | وقال ممثل، متكلِّماً بالنيابة عن مجموعة من الأطراف، أنه ينبغي أيضاً مناقشة الخيارات المـُلزِمة قانوناً بالإضافة إلى تلك المقترحة من الفريق العامل فيما بين الدورات. |
Ideas para la evaluación de 2014 propuestas por el Grupo de Evaluación Científica | UN | أفكار لتقييم عام 2014 مقدمة من جانب فريق التقييم العلمي |
Los miembros del Equipo de Tareas acogieron con agrado las sugerencias formuladas por los grupos principales a fin de lograr la transparencia y la participación en la aplicación de las medidas propuestas por el Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques. | UN | ورحب أعضاء فرقة العمل بالاقتراحات المقدمة من المجموعات الرئيسية لكفالة الشفافية والاشتراك في تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Considero que éstas son actividades esenciales, que se necesitan con urgencia para dar apoyo a las misiones en curso, y más aún para aplicar las ambiciosas recomendaciones propuestas por el Grupo. | UN | وإنني أعتبر أن هذه أنشطة أساسية مطلوبة بصورة عاجلة لدعم البعثات القائمة، ناهيك عن تنفيذ التوصيات الطموحة التي يقترحها الفريق. |
13. El Sr. Sial (Pakistán) dice que su delegación votó a favor de las enmiendas de fondo propuestas por el Grupo Africano pero, dado que no se aprobó una de ellas, se vio obligada a abstenerse en la votación del proyecto de resolución. | UN | 13 - السيد سيال (باكستان): قال إن وفده صوَّت مؤيداً التعديلات الجوهرية التي اقترحتها المجموعة الأفريقية، لكنه نظرا لفشل اعتماد واحد من تلك التعديلات، اضطر وفده للامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Enmiendas propuestas por el Grupo de Trabajo del Movimiento | UN | تعديلات مقترحة من الفريق العامل التابع لحركــة بلــدان عدم الانحياز |
Entenderá que la Comisión desea elegir Vicepresidentes al Sr. Bhattarai (Nepal), al Sr. Ivaschenko (Ucrania) y al Sr. Orr (Canadá), cuyas candidaturas han sido propuestas por el Grupo de Estados de Asia, el Grupo de Estados de Europa Oriental y el Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, respectivamente. | UN | وأضاف أنه يفهم أن اللجنة تود انتخاب السيد بهاتاري (نيبال)، والسيد ايفاتشينكو (أوكرانيا)، والسيد أور (كندا)، بتأييد من مجموعة الدول الأسيوية، ومجموعة دول أوروبا الشرقية، ومجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، على التوالي، نوابا للرئيس. |
En particular, reafirmó su voluntad de aplicar las medidas de fomento de la confianza propuestas por el Grupo de Amigos. | UN | وبوجه خاص، أكد الوفد الأبخازي مجددا التزامه بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها مجموعة الأصدقاء. |
a) ¿Cuáles son las consecuencias probables en el alcance del conflicto armado? El objetivo de las sanciones propuestas por el Grupo de Expertos es prevenir la explotación ilegal de los recursos naturales con miras a financiar milicias y grupos armados; | UN | (أ) ما هو الأثر المحتمل على نطاق أي صراع مسلح؟ الهدف من الجزاءات التي يقترحها فريق الخبراء هو منع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في تمويل الجماعات المسلحة والميليشيات؛ |