A pesar de que continúan las gestiones de la MONUP, las consultas sobre las opciones para el fomento de la confianza propuestas por la secretaría no han ido acompañadas de progresos sustantivos. | UN | ورغم جهود البعثة المتواصلة، لم تسفر المشاورات بشأن خيارات تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمانة العامة عن تقدم ملموس. |
Aprueba el programa que figura en el documento antes mencionado, con las modificaciones propuestas por la secretaría. | UN | تقر جدول الأعمال الوارد في الوثيقة المذكورة بالتعديلات التي اقترحتها الأمانة. |
Tras una misión de asesoramiento, entre las actividades propuestas por la secretaría de la UNCTAD figuraban la preparación de materiales de capacitación, la organización de seminarios de capacitación, y los servicios de asesoramiento para reforzar la capacidad local de capacitación. | UN | وعقب إيفاد بعثة استشارية، اشتملت أنشطة المشروع التي اقترحتها الأمانة على إعداد مواد تدريبية، وتنظيم حلقات عمل تدريبية، وتقديم خدمات استشارية لتعزيز القدرات التدريبية المحلية. |
En el caso de las Partes que no hayan enviado representantes a la reunión, analizar y acordar en la sesión ejecutiva las recomendaciones pertinentes en relación con cada Parte, que se remitirán para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar la reunión del Comité, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la secretaría del Ozono y la metodología que figura en la decisión XV/19. | UN | ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي لم تبعث بممثلين إلى الاجتماع، القيام أثناء جلسة تنفيذية بمناقشة، التوصيات المناسبة لكل طرف والموافقة عليها، وتحال تلك التوصيات إلى اللجنة لاعتمادها في جلسة تنفيذية في نهاية اجتماعها، مع مراعاة التوصيات المقترحة من جانب أمانة الأوزون والمنهجية الواردة في المقرر 5/19. |
Tan pronto el Comité haya terminado sus consultas con todas las Partes invitadas, examinar y acordar las recomendaciones correspondientes a cada Parte en la sesión ejecutiva, para que ésta las apruebe al finalizar la reunión, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la secretaría del Ozono y a las respuestas proporcionadas por los representantes de las Partes invitadas. | UN | ▪ بمجرد استكمال اللجنة لتشاورها مع جميع الأطراف المدعوة، تناقش التوصيات المناسبة لكل طرف وتوافق عليها داخل جلسة تنفيذية وذلك لاعتمادها في الجلسة التنفيذية التي تعقد في نهاية الاجتماع مع مراعاة التوصيات التي تقترحها أمانة الأوزون والردود التي يقدمها ممثلو الأطراف المدعوين. |
Así pues, Suiza lamenta que la Comisión Consultiva haya recomendado esperar hasta el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General para confirmar las medidas propuestas por la secretaría. | UN | ولذا فوفده يأسف لأن اللجنة الاستشارية أوصت بالانتظار حتى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة لتأكيد التدابير المقترحة من الأمانة العامة. |
Ambas partes apoyan algunas de las opciones propuestas por la secretaría pero rechazaron otras, según sus opiniones divergentes en general acerca de la controversia. | UN | فقد قبل كل جانب ببعض من الخيارات التي اقترحتها الأمانة العامة ورفض البعض الآخر، حسبما يتمشى مع وجهات نظرهما بشأن النزاع التي اتسمت عموما بالتباعد. |
En consecuencia, en las recomendaciones propuestas por la secretaría se suele pedir a la Partes que aborde los elementos pendientes de la decisión XV/19. | UN | وبناء على ذلك فإن التوصية التي اقترحتها الأمانة تطالب الطرف غالباً بالوفاء بالعناصر المعلقة من المقـرر 15/19. |
En consecuencia, en las recomendaciones propuestas por la secretaría se suele pedir a la Partes que aborde los elementos pendientes de la decisión XV/19. | UN | وبناء على ذلك فإن التوصية التي اقترحتها الأمانة تطالب الطرف غالباً بالوفاء بالعناصر المعلقة من المقـرر 15/19. |
26. Los titulares de mandatos decidieron elaborar un informe común sobre las comunicaciones con arreglo a las directrices propuestas por la secretaría. | UN | 26- وقرر المكلفون بولايات إصدار تقرير مشترك عن الرسائل في إطار المبادئ التوجيهية التي اقترحتها الأمانة. |
28. Muchos oradores consideraron importantes y útiles las iniciativas propuestas por la secretaría en el documento con la signatura CAC/COSP/WG.3/2008/CRP.1. | UN | 28- واعتبر الكثير من المتكلمين المبادرات التي اقترحتها الأمانة في الوثيقة CAC/COSP/WG.3/2008/CRP.1 مهمة ونافعة. |
El Japón aguarda con interés que se revelen las causas de fondo de los problemas recurrentes y las soluciones propuestas por la secretaría, así como las medidas provisionales que se han adoptado para aplicar las recomendaciones pendientes. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى معرفة الأسباب الجذرية للمشاكل المتكررة وأوجه العلاج التي اقترحتها الأمانة العامة، وكذلك التدابير المؤقتة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات المعلقة. |
En la nota verbal mencionada anteriormente también se pedían respuestas de los Estados Miembros y los Observadores Permanentes sobre las cuatro opciones propuestas por la secretaría para el segundo ciclo de examen y evaluación. | UN | 23 - التمست المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه أيضا ردودا من الدول الأعضاء والمراقبين على أربعة خيارات اقترحتها الأمانة العامة للدورة الثانية للاستعراض والتقييم. |
Las gestiones de la MONUP para convencer a las partes de que establecieran medios de aplicar las medidas de fomento de la confianza propuestas por la secretaría no han tenido del todo éxito y las posiciones de las partes con respecto al conjunto de opciones siguen demostrando que difieren sus respectivas interpretaciones de la controversia relativa a Prevlaka. | UN | 22 - لم تلق الجهود التي بذلتها البعثة لإقناع الطرفين بتحديد وسائل لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمانة العامة نجاحا تاما، ولا تزال مواقف الطرفين بشأن مجموعة الخيارات ككل تعكس تفسيرات متباينة بشأن نزاع بريفلاكا. |
En el caso de las Partes que no hayan enviado representantes a la reunión, analizar y acordar en la sesión ejecutiva las recomendaciones pertinentes en relación con cada Parte, que se remitirán para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar la reunión del Comité, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la secretaría del Ozono y la metodología que figura en la decisión XV/19. | UN | ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي لم تبعث بممثلين إلى الاجتماع، القيام أثناء جلسة تنفيذية بمناقشة، التوصيات المناسبة لكل طرف والموافقة عليها، وتحال تلك التوصيات إلى اللجنة لاعتمادها في جلسة تنفيذية في نهاية اجتماعها، مع مراعاة التوصيات المقترحة من جانب أمانة الأوزون والمنهجية الواردة في المقرر 5/19. |
Tan pronto el Comité haya terminado sus consultas con todas las Partes invitadas, examinar y acordar las recomendaciones correspondientes a cada Parte en la sesión ejecutiva, para que ésta las apruebe al finalizar la reunión, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la secretaría del Ozono y a las respuestas proporcionadas por los representantes de las Partes invitadas. | UN | ▪ بمجرد استكمال اللجنة لتشاورها مع جميع الأطراف المدعوة، تناقش التوصيات المناسبة لكل طرف وتوافق عليها داخل جلسة تنفيذية وذلك لاعتمادها في الجلسة التنفيذية التي تعقد في نهاية الاجتماع مع مراعاة التوصيات التي تقترحها أمانة الأوزون والردود التي يقدمها ممثلو الأطراف المدعوين. |
En consecuencia, las modificaciones propuestas por la secretaría deben entenderse como un esfuerzo dirigido a conciliar las versiones y, en algunos casos, a corregir errores tipográficos. | UN | ولذلك ينبغي اعتبار التصويبات المقترحة من الأمانة بمثابة جهد لمواءمة هذه النصوص مع بعضها البعض ولتصحيح الأخطاء المطبعية في بعض الحالات. |
Las actividades complementarias de estos proyectos propuestas por la secretaría de la UNCTAD no se han concretado debido principalmente a dificultades para movilizar los necesarios recursos financieros. | UN | ولم تتجسد أنشطة المتابعة لهذه البرامج التي اقترحتها أمانة اﻷونكتاد، وذلك لسبب رئيسي هو الصعوبة في حشد الموارد المالية المطلوبة. |
No obstante, en el párrafo 367 del informe no se dan detalles sobre otras posibilidades propuestas por la secretaría, y su delegación desearía recibir más información. | UN | ومع ذلك فالفقرة 367 من التقرير لا تورد أي تفاصيل عن الإمكانيات الأخرى التي تقترحها الأمانة العامة وعليه فإن وفده يرحب بتوضيح يقدَّم في هذا الشأن. |
Las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de los pueblos indígenas y otros grupos principales han considerado que los diálogos de múltiples interesados organizados sobre la base de modalidades propuestas por la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques han sido una forma de dejar de lado las aportaciones de esos interesados. | UN | فالحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين المنظمة استنادا إلى الطرائق المقترحة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات تعتبرهـا المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ومجموعات رئيسية أخرى بمثابة وسيلة لعزل المدخلات المقدمة من أصحاب المصلحة المذكورين. |