"propuestas que figuran" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحات الواردة
        
    • المقترحة الواردة
        
    • اﻻقتراحات الواردة
        
    • المقترحات المدرجة
        
    • مقترحاته الواردة
        
    • ومقترحات واردة
        
    • الاقتراحات المدرجة
        
    • واﻻقتراحات الواردة
        
    En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Algunas de las propuestas que figuran en el sexto informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos se basan en los resultados del examen de la Junta. UN وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس.
    No obstante, la delegación de mi país acoge con beneplácito las propuestas que figuran en el informe del Secretario General para este período de sesiones. UN رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي.
    El capítulo IV y el anexo I contienen un resumen de las correcciones propuestas que figuran en el presente informe. UN ويتضمن الفصل الرابع والمرفق الأول موجزاً للتصويبات المقترحة الواردة في هذا التقرير.
    Las propuestas que figuran en la presente nota se han elaborado sobre la base de los documentos antes mencionados. UN وقد أعدت المقترحات الواردة في هذه المذكرة استنادا الى الوثائق آنفة الذكر.
    Los representantes del Secretario General, al formular las propuestas que figuran en el informe, han celebrado una vez más amplias consultas con el personal. UN وعند إعداد المقترحات الواردة هنا، أجرى ممثلو اﻷمين العام، مرة أخرى، مشاورات واسعة مع الموظفين.
    Las propuestas que figuran en este documento se prepararon sobre la base de los documentos mencionados supra. UN وقد أعدت المقترحات الواردة هنا استنادا الى الوثائق اﻵنفة الذكر.
    Las propuestas que figuran en el presente documento se han preparado sobre la base de los documentos antes mencionados. UN وقد أُعدت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة على أساس الوثائق المذكورة أعلاه.
    En una reunión celebrada esta tarde, los copatrocinadores examinaron cuidadosamente las propuestas que figuran en la carta de Vuestra Excelencia. UN وفي الاجتماع الذي عقد بعد ظهر اليوم، نظر مقدمو المشروع بعناية في المقترحات الواردة في رسالتكم.
    Eslovenia respalda las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre un programa de reforma. UN وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح.
    Las propuestas que figuran en la Parte II de ese documento se han perfeccionado más en los debates subsiguientes. UN وإن المقترحات الواردة في الجزء الثاني من هذه الورقة جرى تحسينها أيضا خلال المناقشات اللاحقة.
    El Gobierno de Costa Rica apoya todas las propuestas que figuran en el informe. UN ٧٢ - واسترسلت قائلة إن كوستاريكا تؤيد جميع المقترحات الواردة في التقرير.
    En las propuestas que figuran en las secciones A a C infra se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وتوجز المقترحات الواردة في الفروع ألف إلى جيم أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    Las enmiendas propuestas que figuran en el anexo del presente informe entrarán en vigor el 1 de enero de 2013. UN 2 - وسيبدأ نفاذ التعديلات المقترحة الواردة في مرفق هذا التقرير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    A menos que se indique otra cosa, las enmiendas propuestas que figuran en el anexo del presente informe entrarán en vigor el 1° de enero de 2002. UN 2 - وسيبدأ نفاذ التعديلات المقترحة الواردة في مرفق هذا التقرير ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2002، ما لم ينص على غير ذلك.
    VII. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General Por consiguiente, si la Asamblea General aprueba las propuestas que figuran en el presente informe relativas a recursos adicionales, tal vez desee: UN 142 - بناء على ما تقدم، وفي حال موافقة الجمعية العامة على الترتيبات المقترحة الواردة في هذا التقرير فيما يتعلق بالموارد الإضافية، فقد تود ما يلي:
    Por consiguiente, las propuestas que figuran en la presente sección entrañarían una tasa de crecimiento del 41,9%. UN ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة.
    8. Solicita al Secretario General que examine las propuestas que figuran en el informe sobre el estado de aplicación de la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones para la Secretaría de las Naciones Unidas y le presente propuestas nuevas o revisadas en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام معاودة النظر في مقترحاته الواردة في تقريره عن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة للأمم المتحدة وأن يقدم مقترحات جديدة و/أو منقحة إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013؛
    6. Observa que las propuestas del Secretario General sobre la continuidad de las operaciones coinciden parcialmente con propuestas que figuran en otros informes, en particular los relativos a la tecnología de la información y las comunicaciones, o las duplican; UN 6 - تلاحظ التداخل والازدواجية بين مقترحات الأمين العام بشأن استمرارية سير الأعمال ومقترحات واردة في تقارير أخرى، وبخاصة فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Toma nota del esfuerzo para mejorar la calidad de la educación mediante las propuestas que figuran en el informe oficial sobre la reforma educativa. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more