El documento es más corto y las propuestas se presentan de forma más transparente. | UN | فقد جرى تقليص حجم الوثيقة وعرض المقترحات بطريقة واضحة أكثر من السابق. |
Las propuestas se elaborarán, naturalmente, en consulta y colaboración con la Unión Africana. | UN | ومن الطبيعي أن توضع هذه المقترحات بالتشاور والتعاون مع الاتحاد الأفريقي. |
Se sigue trabajando para que esas propuestas se conviertan en ley federal. | UN | ويستمر العمل من أجل إصدار هذه المقترحات في قانون اتحادي. |
Esas propuestas se están estudiando como corresponde dentro del proceso de revisión del proyecto provisional elaborado por Austria. | UN | ويجري حالياً النظر على النحو الواجب في هذه الاقتراحات في عملية مراجعة المشروع اﻷولي النمساوي. |
Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
Ambas propuestas se han presentado a donantes potenciales para su financiación. | UN | وقُدم المقترحان إلى جهات مانحة محتملة للحصول على التمويل. |
El orador espera que dichas propuestas se incluyan en el informe del Comité Especial a la Cuarta Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن تدرج هذه المقترحات في تقرير اللجنة الخاصة إلى اللجنة الرابعة. |
Es de lamentar que las propuestas se hagan demasiado tarde para aplicarse como parte de las obras de renovación en la Sede. | UN | ومن دواعي الأسف أن المقترحات تقدم في وقت يصبح معه تنفيذها في إطار التجديدات في المقر الرئيسي متأخراً للغاية. |
Los gastos correspondientes a las propuestas se resumen en el cuadro 1. | UN | ويرد في الجدول 1 أدناه موجز للتكاليف المرتبطة بهذه المقترحات. |
Satisface comprobar que muchas de esas propuestas se han adoptado. | UN | وأعرب عن ارتياحه لاعتماد كثير من هذه المقترحات. |
Sin embargo, las propuestas se han evaluado a nivel central en todos los casos, teniendo en cuenta en particular las cuestiones de política y la responsabilidad en cuestiones financieras y de fondo. | UN | وتم في كل الحالات تقييم المقترحات مركزيا مع ايلاء اهتمام خاص للسياسة العامة والمساءلة فنيا وماليا. |
Se estimó que el nivel de compromiso en cuanto a la liberalización del sector de los servicios que dimana de esas propuestas se ha elevado considerablemente en relación con el pasado. | UN | وكان يعتقد أن مستوى الالتزام نحو تحرير الخدمات الواردة في هذه المقترحات قد حسن بقدر كبير المقترحات السابقة. |
Esas propuestas se basan en las siguientes premisas básicas: | UN | وتلك المقترحات تستند إلى الفرضيات اﻷساسية التالية: |
Esas propuestas se centran en la eficiencia y eficacia de las prácticas de salvaguardia, y una vez que se pongan en práctica fortalecerán la transparencia y la apertura. | UN | وعندما تنفذ هذه المقترحات التي تركز على كفــاءة وفاعليــة أساليب الضمانات فإنها ستدعم الشفافية والانفتاح. |
La hora de las celebraciones llegará cuando hayamos proseguido hasta el fin, cuando hayamos asegurado que esas propuestas se conviertan en medidas efectivas. | UN | وسيحين وقت التهاني عندما ننجز أهدافنا، وعندما نتأكد تماما من تحول هذه المقترحات إلى عمل فعلي. |
La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. | UN | وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية. |
La Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. | UN | وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية. |
En las propuestas se incluía una consignación para el establecimiento de 108 puestos. | UN | ويدخــل في الاقتراحات اعتماد لانشاء ١٠٨ وظائف. |
Ambas propuestas se consideran fundamentos indispensables para establecer una Secretaría plenamente preparada para alcanzar los objetivos de transparencia y plena rendición de cuentas ante la Asamblea General. | UN | ويعتبر المقترحان من اللبنات الأساسية لإنشاء أمانة عامة مؤهلة تماما لبلوغ أهداف الشفافية والمساءلة الكاملة إزاء الجمعية العامة. |
El Comité destacó la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presentasen a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. | UN | وشددت على ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية المناسبة التابعة للجمعية العامة. |
6. Los informes y las recomendaciones de las comisiones propuestas se deberían examinar en la serie anual de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social, que adoptaría entonces las decisiones del caso y, tal vez, incluso organizaría una sesión para formular recomendaciones concretas destinadas a facilitar un seguimiento y una aplicación integrados y coordinados. | UN | 6 - وقال إنه ينبغي النظر في التقارير والتوصيات التي تصدرها اللجنتان المقترحتان في الاجتماع السنوي الرفيع المستوى في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاتخاذ القرارات المناسبة وربما أيضا لتنظيم دورة مخصصة لوضع مقترحات محددة تهدف إلى تسهيل المتابعة والتنفيذ المتكاملين والمتسقين. |
Probablemente, con las enmiendas propuestas se paliaría esta desigualdad al permitirse la limitación por vía contractual de la responsabilidad del cargador. | UN | ومن شأن التعديلات المقترحة أن تتيح بعض العلاج لهذا الوضع من خلال السماح بوضع حد تعاقدي لمسؤولية الشاحن. |
* Las adiciones propuestas se han subrayado. | UN | * أشير إلى العبارات المقترح إضافتها بوضع خط تحتها. |